"intervención del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل الحكومة
        
    • التدخل الحكومي
        
    • تدخل من الحكومة
        
    • تدخل حكومة
        
    • إجراءات الحكومة
        
    • تدخلت الحكومة
        
    • تدخل الحكومات
        
    • للتدخل الحكومي
        
    • لتدخل الحكومة
        
    La pobreza extrema tenía que solucionarse mediante el desarrollo sectorial, y era necesaria la intervención del Gobierno para crear infraestructuras económicas y sociales. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    La situación volvió a la normalidad después de la intervención del Gobierno y del retiro de elementos de ambas brigadas. UN وبعد تدخل الحكومة وانسحاب عناصر الكتيبتين عادت اﻷمور الى سيرتها الطبيعية.
    La intervención del Gobierno se completa mediante acciones de las colectividades locales, iglesias, sindicatos y múltiples asociaciones y organizaciones no gubernamentales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بالتدابير التي تتخذها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات وعدة رابطات ومنظمات غير حكومية.
    Ello fue debido, al parecer, al aumento de la inseguridad en general, y en diversos casos a la intervención del Gobierno. UN ويقال إن ذلك يُعزى إلى زيادة تدهور الأمن بوجه عام، وإنه يعود، في العديد من الحالات، إلى التدخل الحكومي.
    Cada provincia elige a su Gobernador, a sus legisladores y a otros funcionarios provinciales sin intervención del Gobierno federal. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    El 22 de noviembre de 1990 el ingeniero fue puesto en libertad a raíz de la intervención del Gobierno de Suiza y pudo abandonar Bagdad. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، تم اطلاق سراح المهندس نتيجة تدخل حكومة سويسرا حيث تمكن من مغادرة بغداد في ذلك التاريخ.
    La intervención del Gobierno abarcaba la adopción de amplias medidas destinadas a impedir la producción, y a interceptar y erradicar los cultivos ilícitos. UN وتشمل إجراءات الحكومة تدابير شاملة تستهدف منع إنتاج المحاصيل غير المشروعة واعتراض طريقها والقضاء عليها.
    La intervención del Gobierno se completa mediante acciones de las colectividades locales, iglesias, sindicatos y múltiples asociaciones y organizaciones no gubernamentales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بأنشطة تقوم بها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات والعديد من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    La mayoría de estas instituciones, sin embargo, requieren la intervención del Gobierno. UN بيد أن معظم هذه المؤسسات يحتاج إلى تدخل الحكومة.
    La intervención del Gobierno para negociar en nombre de los pequeños agricultores con las instituciones crediticias comerciales ha salvado de la quiebra a muchos productores. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    Valorar la intervención del Gobierno cuando presta asistencia con objetivos concretos UN :: قيمة تدخل الحكومة من خلال تقديم مساعدة محددة الأهداف
    El funcionario fue liberado 30 horas más tarde gracias a la intervención del Gobierno Federal de Transición. UN وقد أطلق سراح الموظف بعد مرور 30 ساعة على اختطافه عقب تدخل الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Espera también que los futuros informes contengan una evaluación de los logros alcanzados mediante la intervención del Gobierno. UN وأعربت أيضا عن أملها بأن تضم التقارير اللاحقة تقييما عن التقدم المحرز من خلال تدخل الحكومة.
    En consecuencia, las ONG que reciben financiación de fuentes privadas exclusivamente sin la intervención del Gobierno no están incluidas en la ley. UN ومن ثم، لا يشمل هذا القانون المنظمات غير الحكومية التي تحصل حصرا على التمويل من مصادر القطاع الخاص دون تدخل الحكومة.
    Este objetivo, junto con un desplazamiento general hacia formas más indirectas de intervención del Gobierno, exigió el desarrollo de nuevas capacidades de administración, reglamentación y aplicación de normas. UN واستدعى هذا، مصحوبا بتحول عام إلى أشكال التدخل الحكومي اﻷقل مباشرة، تطوير قدرات جديدة في ميادين اﻹدارة والتنظيم وإنفاذ اللوائح.
    La creciente merma de muchos de los espacios de que tradicionalmente disponían los niños crea la necesidad de una mayor intervención del Gobierno para proteger los derechos amparados por el artículo 31. UN ويستدعي تزايد تقلص العديد من الأماكن المفتوحة عادة للأطفال مزيداً من التدخل الحكومي من أجل حماية الحقوق المدرجة في المادة 31.
    Las organizaciones no gubernamentales constituyen una alternativa significativa de la asistencia oficial para el desarrollo en la canalización de los sentimientos humanitarios que impulsan a muchas personas en todo el mundo, y tienden a reducir la intervención del Gobierno tanto en los países donantes como en los receptores. UN فالمنظمات غير الحكومية توفر منفذا بديلا مهما عن المساعدة الانمائية الدولية للمشاعر الانسانية للشعوب في مختلف أنحاء العالم، وهو منفذ من شأنه أن يقلص التدخل الحكومي في كل من طرفي المانح والمستفيد من صفيفة المعونات.
    El comisionado principal tendrá autonomía para nombrar y destituir al personal, sin intervención del Gobierno. UN وسيكون لرئس اللجنة الحق في تعيين موظفي اللجنة والاستغناء عنهم بدون تدخل من الحكومة.
    Se arrestó a dos personas en el escenario de los hechos, pero más tarde se les puso en libertad tras la intervención del Gobierno del Sudán. UN وألقي القبض على شخصين في موقع الهجوم، لكن أطلق سراحهما لاحقا عقب تدخل حكومة السودان.
    En otro caso, el enfoque programático sirvió para unificar una multiplicidad de proyectos agrícolas en un marco armonizado; en otro, proporcionó el marco general que permitió racionalizar de forma coherente la intervención del Gobierno y el apoyo de los donantes para fortalecer la gestión económica. UN وفي حالة ثانية، ساعد النهج المشار اليه على دمج عدد كبير من المشاريع الزراعية في إطار متناغم؛ وفي حالة أخرى، وفﱠر إطارا عالميا جرى فيه ترشيد إجراءات الحكومة والدعم الوارد من الجهات المانحة لتعزيز إدارة الاقتصاد ترشيدا متسقا.
    A pesar de que la compañía nacional de servicios públicos pudo suministrar electricidad tras la intervención del Gobierno ante la comunidad internacional y de que mientras tanto se elaboró la política energética, el Grupo de Trabajo sobre Energía considera que el país no está fuera de peligro todavía y, de hecho, que la situación empeorará. UN وعلى الرغم من أن شركة المرافق الوطنية تمكنت من توفير الطاقة بعد أن تدخلت الحكومة لدى المجتمع الدولي، وعلى الرغم من وضع سياسة للطاقة في غضون ذلك، فإن أعضاء الفرقة العاملة المعنية بالطاقة يُجمعون على أن جمهورية جزر مارشال لم تتخلص بعد من الأزمة وأن الأوضاع ستزداد سوءاً.
    Las políticas de orientación exterior del desarrollo convierten en obsoleta la intervención del Gobierno en el comercio y la economía y la reemplazan por aquellas políticas de buena administración que hayan demostrado ser las más eficaces para generar crecimiento y la estabilidad económica y para aliviar la pobreza. UN والتوجه الخارجي في السياسة الانمائية يزيل الحاجة إلى تدخل الحكومات في التجارة والاقتصاد ويضع محل ذلك التدخل سياسات ادارة أحسن تعتبر أكثر تيسيرا للنمو والاستقرار الاقتصادي والتخفيف من الفقر.
    Cualquiera de esas consideraciones constituye la base de un argumento válido para la intervención del Gobierno y aun para la introducción de servicios públicos de atención médica para sustituir o complementar los servicios privados. UN إن أيا من هذه المميزات الثلاث يمثل أساسا حجة شرعية للتدخل الحكومي وربما ﻹدخال الرعاية الصحية العامة لتحل محل الرعاية الخاصة أو لتكملها.
    17.7.1.1 Como resultado directo de la intervención del Gobierno en la educación, en el período al que se refiere el informe las tasas de matriculación femenina se han duplicado holgadamente, correspondiendo los progresos más importantes al periodo 2001-2005. UN 17-7-1-1 بلغت معدلات التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في الفترة المشمولة بالتقرير أكثر من الضعف كنتيجة مباشرة لتدخل الحكومة في التعليم، وسجل أكبر تقدم بين عامي 2001 و 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus