| Para obviar la necesidad de una decisión judicial o arbitral que colme esas lagunas cuando surjan y reducir el número de posibles controversias, los Estados suelen establecer reglas básicas de caracterización. | UN | وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة. |
| Para obviar la necesidad de una decisión judicial o arbitral que colme esas lagunas en el acuerdo cuando surjan y para reducir el número de posibles controversias, los Estados suelen establecer reglas básicas de caracterización. | UN | وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات في الاتفاق عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة. |
| Aun cuando la delegación de Italia está dispuesta a considerar la inclusión de una disposición en la que se establezca el arreglo judicial o arbitral obligatorio, tal como lo propone Finlandia, sería más adecuado y realista que se brindara a los Estados partes en la convención un conjunto de posibilidades en el contexto del arreglo judicial obligatorio. | UN | وحتى لو كان وفده على استعداد للنظر في حكم ينشئ تسوية قضائية أو تحكيمية إجبارية، كما تقترح فنلندا، فإنه أكثر ملاءمة وواقعية إعطاء الدول اﻷطراف في الاتفاقية خيارات كثيرة في سياق التسوية القضائية اﻹجبارية. |
| En el comentario al proyecto de artículo 19 se observa que no hay ninguna autoridad judicial o arbitral internacional que haya establecido una distinción entre crímenes y delitos Anuario ... 1997, vol. II (Segunda parte), párr. 8 del comentario al artículo 19. | UN | ويلاحظ التعليق على مشروع المادة ١٩ عدم وجود سلطة قضائية أو تحكيمية دولية للتمييز بين الجرائم والجنح)٥٧(. |
| Para asistir a las partes en tales situaciones, algunas jurisdicciones han adoptado leyes destinadas a prevenir la introducción de ciertas pruebas relativas a un procedimiento conciliatorio anterior en un procedimiento judicial o arbitral ulterior. | UN | وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة . |
| 1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. | UN | 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان. |
| 1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. | UN | 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان. |
| 1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. | UN | 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان. |
| 1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. | UN | 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان. |
| En esas actuaciones, las partes pueden aceptar o rechazar libremente las sugerencias del perito árbitro o la junta de examen de controversias, e iniciar un procedimiento judicial o arbitral en cualquier momento, especialmente si esa iniciación es necesaria para evitar la pérdida o prescripción de un derecho. | UN | وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه . |
| También se sugirió que el párrafo 35 contuviera una indicación del siguiente tenor: " La Ley Modelo no tiene por objeto indicar si un juez o un árbitro pueden o no llevar a cabo un proceso de conciliación en el curso de un procedimiento judicial o arbitral " . | UN | وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " . |
| Sin embargo, parecería más apropiado colocarla en una nota de pie de página del apartado a) del párrafo 8 del artículo 1, en que se hace referencia a la misma situación, en que un juez o un árbitro pone en marcha, en el curso del procedimiento en un tribunal judicial o arbitral, un proceso de conciliación. | UN | بيد أنه يبدو من الأنسب إدراجه في شكل حاشية للفقرة 8(أ) من المادة 1 التي تشير إلى الحالة نفسها، وهي الحالة التي يسعى فيها قاض أو محكـّم تيسير التوصل إلى تسوية أثناء دعوى قضائية أو تحكيمية. |
| Conforme a lo dispuesto en el párrafo 8), no será aplicable cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes. | UN | وبموجب أحكام الفقرة (8)، لا يطبق القانون على الحالات التي يسعى فيها قاض من القضاة أو محكّم في سياق إجراءات قضائية أو تحكيمية إلى تيسير تسوية النـزاع. |
| Sugiere que se inserte en el párrafo 35, o en alguna otra sección apropiada de la Guía, la siguiente oración: " La Ley Modelo no tiene por objeto indicar si un juez o un árbitro pueden o no llevar a cabo un proceso de conciliación en el curso de un procedimiento judicial o arbitral " . | UN | واقترح إدراج الجملة التالية في الفقرة 35، أو في مكان مناسب آخر: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم إدارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " . |
| Este es un terreno sumamente abstracto en el que, de existir la posibilidad de que un tercero (usualmente un órgano judicial o arbitral internacional) pudiese declarar, incluso de oficio, la nulidad de algún acto unilateral, la mayoría de esas ambigüedades desaparecerían. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمجال مجرد للغاية كانت ستنجلي فيه معظم هذه النقاط الغامضة لو وجدت جهة ثالثة (تكون عادة هيئة قضائية أو تحكيمية دولية) بإمكانها أن تعلن، بما في ذلك من تلقاء نفسها، بطلان عمل انفرادي. |
| El párrafo 1 del proyecto de artículo 14 parece garantizar el cumplimiento del acuerdo de conciliación, pero quizás no avance lo suficiente por ese camino, ya que el cumplimiento depende de que las partes hayan renunciado a iniciar un procedimiento judicial o arbitral durante un tiempo determinado o hasta después de acontecido determinado hecho. | UN | ويبدو أن الفقرة (1) من مشروع المادة 14 تضمن انفاذ اتفاق الشروع في التوفيق، ولكنها ربما لا تذهب إلى المدى الكافي في فعل ذلك، لأن الانفاذ يتوقف على أن يكون الطرفان قد اتفقا على عدم استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية لمدة معينة أو إلى ما بعد وقوع حدث معين. |
| 30. El Sr. Graham (México) desea exponer el motivo por el que su delegación ha sugerido suprimir la frase " según su exclusivo criterio " del párrafo 2 del proyecto de artículo 14. Al hacerlo se establecería un intervalo en el cual el procedimiento judicial o arbitral no se podría iniciar. | UN | 30- السيد غراهام (المكسيك): قال إنه يود أن يوضح السبب في اقتراح وفده حذف عبارة " حسب تقديره وحده " من الفقرة (2) من مشروع المادة 14 فالحذف سيتيح فترة فاصلة لا يمكن بدء اجراءات قضائية أو تحكيمية أثناءها. |
| En cuarto lugar, con respecto al riesgo mencionado por el observador de Suiza de que una parte pueda detener el procedimiento de conciliación al permanecer pasiva, forzando a la otra parte a iniciar una acción arbitral o judicial, dice que la solución está en el proyecto de artículo 12; el compromiso de no iniciar un procedimiento judicial o arbitral está estrechamente relacionado con el compromiso de someterse a conciliación. | UN | ورابعا، بشأن الاحتمال الذي أشار اليه المراقب عن سويسرا بأن يعطل أحد الطرفين اجراءات التوفيق بأن يبقى سلبيا، وبذلك يجبر الطرف الآخر على اتخاذ تدابير تحكيمية أو قضائية، قال إن الحل يوجد في مشروع المادة 12؛ فالتعهد بعدم بدء اجراءات قضائية أو تحكيمية يرتبط ارتباطا متبادلا وثيقا مع الاتفاق على الشروع في التوفيق. |
| “1) [Las partes no iniciarán, durante el procedimiento conciliatorio, ningún procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia que sea objeto del procedimiento conciliatorio, obligación a la que deberá dar efecto el tribunal judicial o arbitral. | UN | " (1) [أثناء إجراءات التوفيق، لا يجوز للطرفين أن يستهلا أي إجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنـزاع هو موضوع إجراءات التوفيق، ويتعين على المحكمة أو هيئة التحكيم إنفاذ هذا الالتزام. |
| Cabe citar al respecto, por ejemplo, la aceptación por una de las partes de la invitación recibida de la otra para recurrir a la vía conciliatoria, o la aceptación por ambas partes de una directriz o sugerencia de un tribunal judicial o arbitral o de una entidad gubernamental competente instándolas a que abran un proceso de conciliación. | UN | ويمكن أن تشمل تلك الطرائق مثلا، قبول أحد الطرفين دعوة إلى التوفيق موجهة من الطرف الآخر، أو قبول كلا الطرفين ايعازا أو اقتراحا بالتوفيق صادرا عن محكمة أو هيئة تحكيم أو هيئة حكومية مختصة. |
| El demandante presentó un recurso constitucional con arreglo al artículo 29 de la Constitución, alegando que su derecho a recurrir a un tribunal independiente e imparcial legalmente establecido había quedado conculcado a raíz de la orden procesal dictada por el tribunal arbitral, habida cuenta de que ya no podía litigar ante ningún tribunal, judicial o arbitral, de Croacia. | UN | ورفع المدّعي شكوى دستورية بمقتضى المادة 29 من الدستور، ذكر فيها أنه نظرا للأمر الإجرائي الذي أصدرته الهيئة التحكيمية فقد انتُهك حقه في المثول أمام محكمة مشكّلة بطريقة قانونية وتتسم بالاستقلالية والحيدة، لأنه محروم الآن من الوصول إلى أي محكمة أو هيئة تحكيمية في كرواتيا. |