| Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
| RESEÑA ANALÍTICA DE LOS INSTRUMENTOS jurídicos internacionales vigentes EN MATERIA DE TERRORISMO INTERNACIONAL | UN | استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي |
| Compartimos la opinión de que los instrumentos jurídicos internacionales vigentes son inadecuados para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ونشاطر الرأي في أن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير وافية بمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
| Belarús respalda firmemente el cumplimiento de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes, que reglamentan las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre. | UN | فمن جانبها تؤيد بيلاروس تأييدا ثابتا الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة المنظمة لأنشطة الدول في الفضاء الخارجي. |
| Instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques | UN | الصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
| Reiteramos nuestra disposición a seguir mejorando y fortaleciendo los instrumentos jurídicos internacionales vigentes, formulados para combatir la proliferación de armas de destrucción en masa en el área de la OSCE, y brindaremos para ello el mayor apoyo multilateral posible. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا لزيادة تحسين وتعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال تقديم دعم متعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن. |
| Reiteramos nuestra disposición a seguir mejorando y fortaleciendo los instrumentos jurídicos internacionales vigentes, formulados para combatir la proliferación de armas de destrucción en masa en el área de la OSCE, y brindaremos para ello el mayor apoyo multilateral posible. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا لزيادة تحسين وتعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال تقديم دعم متعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن. |
| Una clara comprensión de cómo las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes se aplican a la acidificación de los océanos podría facilitar su aplicación efectiva. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود فهم واضح لكيفية تطبيق أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة على تحمُّض المحيطات إلى تيسير تنفيذها على نحو فعال. |
| La convención y la recomendación propuestas tienen por objeto fortalecer los instrumentos jurídicos internacionales vigentes relacionados con a los niños y sus derechos, estableciendo prioridades claras para la adopción de medidas. | UN | أما الهدف من الاتفاقية والتوصية المقترحتين فهو تعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتناول اﻷطفال وحقوقهم، عن طريق وضع أولويات واضحة للعمل. |
| Su objetivo principal había consistido en actualizar la legislación del Estado parte de lucha contra la trata de personas para armonizarla con los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وهدفها الرئيسي هو استكمال تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص لجعلها متمشية مع الصكوك القانونية الدولية القائمة. |
| El seminario brindó una oportunidad para examinar cuestiones relacionadas con las poblaciones indígenas; las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los derechos humanos, incluidos los marcos jurídicos internacionales vigentes; y también para examinar en mayor detalle la experiencia adquirida en relación con la | UN | وأتاحت حلقة العمل الفرصة لاستعراض القضايا المتصلة بالسكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجال الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
| Tal como se indicó en el informe anterior del Secretario General, la cuestión de la transferencia de fondos de origen ilícito y la restitución de tales fondos no ha sido regulada en forma específica en ninguno de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en materia de lucha contra la corrupción. | UN | ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال. |
| Los Estados partes en los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en esta esfera deben cumplir las obligaciones contraídas en su totalidad y de buena fe. | UN | والدول الأطراف في الصكوك القانونية الدولية القائمة في هذا الميدان لا بد وأن تفي بالتزاماتها كاملة وعلى أساس من صدق النوايا. |
| Dadas las circunstancias, Belarús es partidaria de que las nuevas medidas de fomento de la confianza con respecto al espacio ultraterrestre tengan como objetivo primordial el afianzamiento de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وفي هذا السياق، ترتئي بيلاروس أن تكون التدابير الجديدة لبناء الثقة في الفضاء الخارجي موجهة في المقام الأول إلى تعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة حالياً. |
| Estamos convencidos de que un plan mundial ayudará verdaderamente a activar y a hacer más efectiva nuestra lucha conjunta contra la trata de personas sobre la base del cumplimiento de todos los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | نحن مقتنعون أن خطة العمل العالمية ستساعد حقا على تنشيط كفاحنا المشترك ضد الاتجار بالبشر على أساس الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة وجعل ذلك الكفاح أكثر فعالية. |
| Estamos a favor del acatamiento pleno y universal de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes sobre el control de armamentos y el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ونؤيد الامتثال التام للصكوك القانونية الدولية القائمة وتحقيق عالميتها فيما يتصل بتحديد الأسلحة ونشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
| Los resultados de la conferencia nos permitieron concluir que los retos del régimen de no proliferación y del proceso de desarme en su conjunto deben abordarse en el contexto de los mecanismos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وأتاحت لنا نتائج هذا المؤتمر أن نخلص إلى أن التحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار وعملية نزع السلاح برمتها لا بد أن تعالج في إطار الآليات القانونية الدولية القائمة. |
| Como han demostrado los acontecimientos en los últimos años, el respeto de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes para regular las actividades de los Estados en el espacio no es suficiente para disipar la tensión y recomponer la confianza entre los Estados. | UN | خلال السنوات الأخيرة، رأينا أن الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي ليست كافية لتهدئة التوتر وإعادة الثقة بين الدول. |
| Se incluye también una reseña y una descripción de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
| B. Cuadro general y descripción de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques | UN | باء - استعراض عام ووصف للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
| C. Instrumentos jurídicos internacionales vigentes: observaciones preliminares sobre sus reiteraciones y omisiones con respecto a las cuestiones relacionadas con los bosques | UN | جيم - الصكوك القانونية الدولية الحالية - أوجه التداخل والثغرات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالغابات: ملاحظات أولية |