"justificara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبرر
        
    • بتبرير
        
    • مبرر لذلك
        
    • تبرره
        
    • مبرّر
        
    • تفسيراً لمبررات
        
    • يوفر تبريرات
        
    • تسوّغ
        
    • قد يسوغ
        
    • من معلومات لتبرير
        
    Frente a esta opinión se argumentó que no había ninguna razón que justificara el dar prioridad a esas demandas. UN وأُعرب عن رأي معارض مفاده أنه ليس هناك ما يمكن أن يبرر منح هذه المطالبات أولوية.
    En ese contexto, la Comisión no consideró que se justificara modificar la metodología aprobada; UN وفي هذا السياق لا ترى اللجنة أن هناك ما يبرر إدخال تعديل على المنهجية الموافق عليها؛
    La Sala de Primera Instancia consideró que el estado de salud del acusado no constituía una circunstancia excepcional que justificara la libertad provisional. UN ورأت دائرة المحاكمة أن الوضع الطبي للمتهم لا يشكل ظرفا استثنائيا يبرر اﻹفراج المؤقت عنه.
    La propia Corte Suprema de Israel ordenó al Gobierno que justificara la opresión que ejercía sobre la Franja de Gaza. UN وقد صدر أمر من المحكمة العليا في إسرائيل ذاتها إلى الحكومة بتبرير قبضتها الخانقة على قطاع غزة.
    Es imposible elaborar una norma que obligue al Estado reclamante a dar cumplimiento a la norma de los recursos internos en el caso anterior sin imponer una obligación a los Estados de dar cumplimiento al agotamiento de los recursos internos en casos que impliquen la interpretación de un tratado sin que se justificara. UN 30 - ومن المستحيل صياغة قاعدة تخضع الدولة المطالبة للامتثال لقاعدة سبل الانتصاف المحلية في الحالة المذكورة أعلاه دون فرض التزام على الدول للتقيد باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدعاوى التي تشمل تفسير معاهدة حينما لا يكون هناك مبرر لذلك().
    El tribunal no pudo identificar ninguna prueba de alguna circunstancia especial que justificara el mandamiento de inspección. UN ورأت المحكمة إنها لا تستطيع أن تتبين أي دليل على أي ظروف خاصة تبرره إصدار أمر التفتيش.
    La Comisión concluyó que no había ninguna prueba de actividad en clase por parte del autor que justificara una denuncia por discriminación. UN ولم يجد المجلس ثمة دليل على قيام صاحب البلاغ بنشاط في الصف المدرسي يبرر تقديم شكوى بالتمييز.
    La Comisión concluyó que no había ninguna prueba de actividad en clase por parte del autor que justificara una denuncia por discriminación. UN ولم يجد المجلس ثمة دليل على قيام صاحب البلاغ بنشاط في الصف المدرسي يبرر تقديم شكوى بالتمييز.
    Esas minutas no indicaron que se hubiera producido cambio alguno en los procedimientos o en la conducción de esas reuniones que justificara que los auditores asistieran nuevamente a ellas. UN ولم تعكس تلك المحاضر أي تغييرات في إجراءات أو سير الاجتماعات يبرر أن يحضرها المراجعون مرة أخرى.
    Los Estados que no eran Estados del acuífero no tendrían verdadero incentivo para adherirse a un instrumento de esa índole sin ninguna contrapartida que justificara que asumiesen las correspondientes obligaciones. UN ولن يكون هناك أي حافز حقيقي للدول الأخرى غيرها للانضمام إلى صكّ من هذا النوع بدون أي مقابل يبرر تحملها هذه الالتزامات.
    Sin embargo, no le presentaron un auto de detención, orden de arresto o cualquier otro documento escrito que justificara su detención. UN إلا أنهم لم يطلعوها على مذكرة بالقبض عليها أو أمر بالاحتجاز أو أي مستند كتابي يبرر احتجازها.
    40. Aunque Hezbolá estaba en conflicto con Israel, ello no significa que se justificara tomar como blanco a cualquier miembro de Hezbolá. UN 40- ولئن كان حزب الله في صراع مع إسرائيل، فإن ذلك لا يبرر إمكانية استهداف كل عضو من أعضائه.
    Se desconoce si se mostró al Sr. Al-Hassani un mandamiento u otra decisión de una autoridad pública que justificara su detención. UN ولا يُعرف ما إذا أطلع السيد الحسني على أمر بإلقاء القبض أو أي قرار آخر صادر عن سلطة عامة يبرر اعتقاله.
    El Tribunal Supremo dictaminó que no había detectado ninguna vulneración de la ley procesal que justificara una modificación de la sentencia pronunciada por el tribunal de primera instancia. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    La Comisión también recomendó que el Secretario General justificara cualquier consignación adicional para ese fin que pudiera necesitarse, en el contexto de los informes sobre la ejecución de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes. UN وأوصت اللجنة الاستشارية أيضا بأن يقوم اﻷمين العام، في سياق تقارير أداء عمليات حفظ السلام ذات الصلة، بتبرير ما قد يلزم من اعتماد إضافي لهذا الغرض.
    Añade que el Tribunal de Cuentas halló que se había distraído una suma de 44.299.912 UM y ordenó al Sr. Fall que devolviera el dinero que faltaba o justificara el uso que había hecho de él. UN وتضيف الحكومة أن محكمة تدقيق الحسابات وجدت أن مبلغاً قدره 912 299 44 أوقية موريتانية اختُلس وأمرت السيد فال برد الأموال العامة المختلسة أو بتبرير استخدامه لها.
    Sin embargo, en el contexto de la protección diplomática, cualquier norma que permitiera, justificara o legitimara el uso de la fuerza era peligrosa e inaceptable. UN ومع ذلك ففي سياق الحماية الدبلوماسية فإن القاعدة التي تسمح باللجوء إلى استعمال القوة أو تبرره أو تضفي الطابع القانوني عليه تعتبر أمراً خطيراً وغير مقبول.
    El caso de Bangladesh no representaba una situación tan excepcional como para que se justificara la desviación del procedimiento relativo al incumplimiento que había dado tan buenos resultados al Protocolo a lo largo de los años. UN كما أن حالة بنغلاديش لا تمثّل وضعاً استثنائياً بهذا القدر وليس هناك أي مبرّر للانحراف عن إجراء عدم الامتثال الذي خدم البروتوكول بصورة جيدة على مدى هذه السنوات الكثيرة.
    En consecuencia, el Comité concluyó que, considerando la conducta diligente del autor y los efectos nocivos que las dilaciones habían producido en el regreso del autor y su familia a Croacia, y a falta de una explicación del Estado parte que justificara las dilaciones, la duración total de las actuaciones judiciales era injustificable y violaba el párrafo 1 del artículo 14, en conexión con el párrafo 1 del artículo 2, del Pacto. UN وهكذا رأت اللجنة، في ضوء الحرص الذي تحلى به صاحب البلاغ والتأثيرات السلبية التي تركها التأخير على عودة صاحب البلاغ وأسرته إلى كرواتيا، وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف تفسيراً لمبررات التأخير، أن إجمالي طول فترة الإجراءات لم يكن معقولاً، ويخالف الفقرة 1 من المادة 14 بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    En el párrafo 110, la Junta recomendó además que la oficina en el Sudán realizara evaluaciones de los contratos de servicios y justificara el uso continuado de los contratos. UN 655 - في الفقرة 110، أوصى المجلس كذلك بأن يُجري المكتب القطري في السودان تقييمات عقود أداء الخدمات وبأن يوفر تبريرات لاستمرار استخدام العقود.
    El laberinto de pruebas quedaría ahí para que otros intentaran abrirse paso, pero no cabría esperar ningún resultado que justificara la reanudación de la investigación oficial de las Naciones Unidas. UN فهذه المتاهة المكتظة بالأدلة ستظل على انغلاقها تغري آخرين بمحاولة اقتحام أبوابها، إلا أنه لا يُرجى منها التوصل إلى نتيجة تسوّغ استئناف الأمم المتحدة تحقيقها الرسمي.
    Por consiguiente, se formuló la observación de que tal vez se justificara que un régimen de contramedidas fuera objeto de un estudio específico por parte de la Comisión, pero no como parte del derecho relativo a la responsabilidad. UN ولذلك، أبديت ملاحظة مفادها أن وضع نظام للتدابير المضادة قد يسوغ دراسة محددة تعدها اللجنة، لكن ليس كجزء من قانون المسؤولية.
    2.7. Con fecha 7 de octubre de 1996, se asignó al autor una segunda abogada de oficio y se le concedió nuevamente un plazo de 20 días para formalizar el recurso de amparo, el cual fue interpuesto con relación a la supuesta dilación indebida del proceso, y el día 5 de marzo de 1997 fue desestimado por el Tribunal Constitucional, al considerar que el mismo carecía de contenido que justificara una decisión. UN 2-7 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عُين محام آخر لصاحب البلاغ ومُنح مهلة من 20 يوماً لتقديم طلب " الأمبارو " . وقُدم الطلب فيما يتصل بتأخر إجراءات المحاكمة بلا مبرر، وفي 5 آذار/مارس 1997، رفضت المحكمة الدستورية الطلب معتبرةً أنه لم يتضمن ما يكفي من معلومات لتبرير البت فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus