" En la actualidad hay diversos observadores interregionales en Sudáfrica, entre ellos una Misión de Observadores de las Naciones Unidas. | UN | " يوجد حاليا أكثر من مراقب دولي في جنوب افريقيا، بما في ذلك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Debido a los 409.706 dólares por concepto de cuotas pendientes de pago, en la actualidad hay un déficit en la cuenta de 46.400 dólares. | UN | وبسبب الاشتراكات المقررة غير المسددة وهي بمبلغ ٧٠٦ ٤٠٩ دولارات، يوجد حاليا عجز في الحساب قدره ٤٠٠ ٤٦ دولار. |
En la actualidad hay registrados 34 programas de actividades en 21 países, integrados por un total de 1.171 actividades de proyectos. | UN | إذ يوجد حالياً 34 برنامج أنشطة مسجلاً في 21 بلداً يبلغ مجموع أنشطة المشاريع المكونة لها 171 1 نشاطاً. |
En la actualidad, hay siete causas pendientes ante los tribunales de delitos electorales. | UN | وهناك حاليا سبع قضايا لم تبت فيها بعد محاكم المخالفات الانتخابية. |
En la actualidad, hay 25 Estados Miembros en mora, según lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ٢٥ دولة من الدول اﻷعضــاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
Además, en la actualidad hay tres representantes shikal en esta Asamblea, que forman parte de los representantes que corresponden al clan hawiye. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حالياً ثلاثة ممثلين للشيكال في هذه الجمعية، يمثلون جزءاً من المقاعد المخصصة لقبيلة الهاوايه. |
127. En la actualidad hay 25 asociaciones de mujeres en la RAE de Macao, incluida una asociación de funcionarias de la Administración Pública. | UN | 127 - توجد حالياً 25 جمعية نسائية في منطقة مكاو الإدارية الخاصة، من بينها جمعية النساء العاملات في الإدارة العامة. |
:: En la actualidad hay pendientes antes los tribunales de distrito 25 causas | UN | :: توجد حاليا 25 قضية بانتظار الفصل فيها في المحاكم المحلية |
En la actualidad hay unos 300.000 refugiados y desplazados internos diseminados por toda Georgia como consecuencia del conflicto armado en Abjazia. | UN | ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا. |
En la actualidad hay 6.000 reactores de diferentes tipos en funcionamiento en el mundo. | UN | إذ يوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٦ مفاعل من مختلف اﻷنواع تعمل في العالم. |
En la actualidad, hay estimaciones de costos de los fraudes de identidad en la región del Pacífico. | UN | ولا يوجد حاليا تكاليف تقديرية لحالات الغش في الهوية في منطقة المحيط الهادئ. |
En cuanto al acceso al tratamiento antirretroviral, en la actualidad hay más de 70.000 pacientes en tratamiento. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، يوجد حاليا ما يزيد على 000 70 مريض يحصلون على العلاج. |
Ese potencial ya se ha explotado para hacer frente al racismo: según se ha indicado en el presente informe, en la actualidad hay varios sitios Web dedicados a luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وقد استفيد فعلاً من هذه الإمكانات في معالجة العنصرية: ووفقاً لما يبينه هذا التقرير، يوجد حالياً عدد من المواقع على الشبكة ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Mientras que hasta 1995 sólo había habido una mujer con el rango de embajadora, desde entonces se han nombrado nueve; además, mientras que sólo había habido 11 mujeres diplomáticas hasta 1995, en la actualidad hay 27 de un total de 137, lo que constituye el 19,7% del Servicio Diplomático. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين كان هناك 11 امرأة دبلوماسية فقط حتى عام 1995، يوجد حالياً 27 امرأة من مجموع 137، مما يشكل 19.7 في المائة من الخدمة الدبلوماسية. |
En la actualidad hay 29 centros que reciben material informativo por fax. | UN | وهناك حاليا ٩٢ من مراكز اﻹعلام تتلقى المواد اﻹعلامية عن طريق الفاكس. |
En la actualidad, hay 14 Estados Miembros en mora, según lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ١٤ دولة من الدول اﻷعضــاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
42. En la actualidad, hay 116 iniciativas sinérgicas en 64 países Partes afectados. | UN | 42- هناك حالياً 116 مبادرة تآزرية في 64 بلداً طرفاً متأثرا. |
En la actualidad, hay 116 parlamentarias de un total de 547 parlamentarios, y el cargo de Portavoz Adjunto de la Cámara de Representantes lo ocupa una mujer. | UN | وذكرت أنه توجد حالياً 116 امرأة في البرلمان من بين مجموع الأعضاء وهو 547 عضواً، وأن نائبة رئيس مجلس النواب امرأة. |
Sin embargo, en la actualidad hay muchos casos de políticas deficientes. | UN | ومع ذلك، توجد حاليا أمثلة عديدة على عجز السياسات. |
En la actualidad hay más de 8.000 efectivos indios sobre el terreno en África. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 8 جندي هندي في الميدان في أفريقيا. |
En la actualidad hay 439 reactores nucleares en funcionamiento en 30 países y 36 nuevas centrales en construcción. | UN | يوجد الآن 439 مفاعلا للطاقة النووية تعمل في 30 بلدا، ويصل عدد المحطات الجديدة تحت الإنشاء إلى 36 محطة. |
En la actualidad hay 1.860 proyectos del MDL registrados en 58 países. | UN | وهناك الآن 860 1 مشروعاً مسجلاً للآلية في 58 بلدا. |
En la actualidad hay una economía dual con notable interacción entre los sectores de subsistencia y lucro. | UN | وهناك حالياً اقتصاد مزدوج يشهد تفاعلاً كبيراً بين قطاع المعيشة والقطاع النقدي. |
En la actualidad hay 12 asentamientos israelíes ilícitos en la zona y la población total de colonos en Jerusalén oriental asciende a 180.000 personas. | UN | وتوجد الآن 12 مستوطنة إسرائيلية غير شرعية في هذه المنطقة، ويبلغ مجموع عدد السكان المستوطنين في القدس الشرقية 000 180. |
En la actualidad hay varias naves situadas fuera del puerto nos interceptar. | Open Subtitles | في الوقت الحاضر هناك عِدّة سُفن وَضعتْ خارج الميناءِ لإعتِراضنا. |
La introducción de la cuota ha obtenido resultados espectaculares y en la actualidad hay 31 diputadas y 27 suplentes en el Congreso Nacional, lo que representa un aumento del 24% y el 21% respectivamente con respecto a las cifras de la anterior Administración. | UN | وأسفر وضع هذه الحصة عن نتائج مذهلة، حيث هناك الآن 31 نائبة و27 نائبة بديلة في المجلس الوطني، مما يمثل زيادة قدرها 24 في المائة و21 في المائة على التوالي على الأرقام ذات الصلة في ظل الحكومة السابقة. |
En la actualidad, hay más operaciones de mantenimiento de la paz las que la comunidad internacional parece estar en condiciones de mantener o dispuesta a mantener. | UN | يوجد اليوم من عمليات حفظ السلام أكثر مما يبدو أن المجتمع الدولي قادر أو راغب في تحمله. |