| No menos importante es el factor humano en la lucha contra la desertificación, mediante la participación efectiva de la población en la aplicación de políticas nacionales. | UN | ولا يقل العنصر البشري أهمية عنها في مكافحة التصحر وذلك عن طريق اشراك السكان فعليا في تنفيذ السياسات الوطنية. |
| Por ejemplo, en la esfera del medio ambiente, su labor apunta a resolver los problemas transfronterizos y promover la aplicación de políticas nacionales ecológicamente racionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يستهدف هذا العمل، في مجال البيئة، حل المشاكل عبر الحدود وتعزيز تنفيذ السياسات الوطنية السليمة بيئيا. |
| la aplicación de políticas nacionales con el fin de influir en los niveles y las pautas de la migración internacional se ha hecho extensiva a todas las regiones del mundo. | UN | وامتد تنفيذ السياسات الوطنية للتأثير في مستويات الهجرة الدولية وأنماطها إلى جميع مناطق العالم. |
| En vista de estos desafíos, la aplicación de políticas nacionales sobre educación, empleo, salud y erradicación de la pobreza ha sufrido. | UN | وفي ضوء تلك التحديات، عانى تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة والقضاء على الفقر. |
| Además, es importante velar por la aplicación de políticas nacionales para el desarrollo. | UN | 60 - ومن المهم بالإضافة إلى ذلك، كفالة تنفيذ سياسات وطنية للتنمية. |
| La cooperación entre las autoridades nacionales y en el plano regional aumentará el nivel de conocimientos comunes, facilitará la transmisión de las mejores prácticas, impedirá la duplicación de tareas y contribuirá a la aplicación de políticas nacionales racionales en materia de riesgos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. | UN | ومن شأن التعاون بين السلطات الوطنية وعلى الصعيد الإقليمي أن يزيد من حجم المعارف المشتركة، وييسّر نقل الممارسات الفضلى، ويتفادى ازدواجية الجهود، ويسهم في تنفيذ سياسة وطنية سليمة بشأن المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية. |
| En cuanto al trabajo analítico de la UNCTAD, se instaba a la secretaría a que se centrase más en las actividades encaminadas a la aplicación de políticas nacionales en el sector del comercio y el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال التحليلية التي ينجزها الأونكتاد، شجع الأمانة على زيادة تركيزها على الأنشطة التي تستهدف تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التجارة والتنمية. |
| En cuanto al trabajo analítico de la UNCTAD, se instaba a la secretaría a que se centrase más en las actividades encaminadas a la aplicación de políticas nacionales en el sector del comercio y el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال التحليلية التي ينجزها الأونكتاد، شجع الأمانة على زيادة تركيزها على الأنشطة التي تستهدف تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التجارة والتنمية. |
| Esa cooperación puede adoptar la forma de consultas con las iniciativas encabezadas por jóvenes y las estructuras de la juventud y la participación de las organizaciones no gubernamentales de jóvenes en la aplicación de políticas nacionales y locales relativas a los jóvenes. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا التعاون شكل المشاورات مع المبادرات التي يقودها الشباب والهياكل الديمقراطية للشباب والمشاركة من جانب منظمات الشباب غير الحكومية في تنفيذ السياسات الوطنية والمحلية المتعلقة بالشباب. |
| Aplicar o tener en cuenta las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares en la aplicación de políticas nacionales de control de las exportaciones; y adoptar los entendimientos del Comité Zangger. | UN | التقيّد بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أو أخذها في الاعتبار عند تنفيذ السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات؛ واعتماد تفاهمات لجنة زانغر. |
| Aplicar o tener en cuenta las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares en la aplicación de políticas nacionales de control de las exportaciones; y adoptar los entendimientos del Comité Zangger. | UN | التقيّد بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أو أخذها في الاعتبار عند تنفيذ السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات؛ واعتماد تفاهمات لجنة زانغر. |
| El Defensor verifica la conformidad de las leyes que regulan la protección de los derechos e intereses de las personas con discapacidad con las disposiciones de la Constitución y los instrumentos internacionales, así como la aplicación de políticas nacionales en cumplimiento de los compromisos resultantes de los instrumentos internacionales. | UN | وترصد أمينة المظالم دستورية التشريع الذي ينظِّم حماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم تعارضه مع الصكوك الدولية، فضلاً عن تنفيذ السياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الناشئة عن الوثائق الدولية. |
| A nuestro juicio, indudablemente no existe mejor órgano que la Secretaría para asumir la importante responsabilidad de trabajar con los Estados Miembros en la aplicación de políticas nacionales que promuevan el deporte al servicio de la educación, la salud, el desarrollo y la paz. | UN | والواقع أنه لا توجد، في رأينا، هيئة أفضل من الأمانة العامة في تحمل المسؤولية الهامة عن العمل مع الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات الوطنية العامة التي تروج لتسخير الرياضة في خدمة التعليم والصحة والتنمية والسلام. |
| En Indonesia, la aplicación de políticas nacionales relativas a la familia es una responsabilidad que corresponde a la Junta Nacional de Coordinación de la Planificación de la Familia. | UN | 40 - وفي إندونيسيا، ما زال تنفيذ السياسات الوطنية المعنية بالأسرة يشكل مسؤولية يتحملها المجلس الوطني لتنسيق تنظيم الأسرة. |
| 515. La pobreza y las desigualdades sociales están muy arraigadas y afectan tanto a las mujeres como a los hombres, e impiden también la aplicación de políticas nacionales basadas en los derechos humanos y de las convenciones y convenios internacionales. | UN | 515- والفقر والتفاوتات الاجتماعية الراسخة، اللذان يؤثران على المرأة والرجل، يقيدان أيضاً تنفيذ السياسات الوطنية والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
| e) Analizar, en cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, la aplicación de políticas nacionales de desarrollo sostenible como parte del seguimiento integrado de las cumbres y conferencias mundiales recomendado por el Secretario General; | UN | (هـ) القيام، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة، بتحليل تنفيذ السياسات الوطنية للتنمية المستدامة كجزء من المتابعة المتكاملة لمؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية التي أوصى بها الأمين العام؛ |
| h) Promoviendo la participación constante de los científicos en la vigilancia de la aplicación de políticas nacionales e internacionales y creando oportunidades para que los resultados de la vigilancia sean examinados e incorporados en dichas políticas. | UN | (ح) تعزيز مشاركة العلماء باستمرار في رصد تنفيذ السياسات الوطنية والدولية وتهيئة الفرص لمناقشة نتائج الرصد وإدراجها في تلك السياسات. |
| 34. Reitera la importancia de fortalecer la coordinación, la rendición de cuentas, la eficacia y la eficiencia de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros en la aplicación de políticas nacionales encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y para resolver el problema de la falta de recursos para ello; | UN | 34 - تؤكد من جديد أهمية تعزيز وتنسيق قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم جهود الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومعالجة قلة الموارد اللازمة لذلك، وأهمية فعالية تلك القدرة وكفاءتها وقابليتها للمساءلة؛ |
| b) Mejoren la coordinación, la rendición de cuentas, la eficiencia y la eficacia en el sistema de las Naciones Unidas, incluida su capacidad para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de políticas nacionales para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres; | UN | (ب) تعزيز التنسيق والمساءلة والفعالية والكفاءة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك قدرة المنظومة على دعم الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
| 4. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros, con su consentimiento, en la aplicación de políticas nacionales para alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, por ejemplo, prestando apoyo a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y desarrollando su capacidad; | UN | 4 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بالاتفاق معها وموافقتها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بجملة أمور منها توفير الدعم وتنمية القدرات للأجهزة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة؛ |
| EL UNFPA apoya el desarrollo de las capacidades en la aplicación de políticas nacionales de recursos humanos, a fin de acrecentar las cantidades de agentes de salud con conocimientos prácticos de partería, inclusive la atención obstétrica de emergencia básica. | UN | ويدعم صندوق السكان تنمية القدرات في مجال تنفيذ سياسات وطنية للموارد البشرية، بغية زيادة عدد موظفي الرعاية الصحية ذوي المهارات في مجال القبالة، بما في ذلك الرعاية التوليدية الأساسية الطارئة. |
| La cooperación entre las autoridades nacionales y en el plano regional aumentará el nivel de conocimientos, facilitará la transmisión de las mejores prácticas, impedirá la duplicación de tareas y contribuirá a la aplicación de políticas nacionales racionales en materia de riesgos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. | UN | ومن شأن التعاون بين السلطات الوطنية وعلى الصعيد الإقليمي أن يزيد من حجم المعارف وييسِّر نقل أفضل الممارسات ويتفادى ازدواجية الجهود ويساهم في تنفيذ سياسة وطنية سليمة بشأن المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية. |