"la aspiración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلع
        
    • تطلعات
        
    • التطلع إلى
        
    • لتطلعات
        
    • مطمح
        
    • معظم الشعوب تتطلع
        
    • بتطلعات
        
    • بتطلع
        
    • تطمح
        
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    la aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    El Grupo de Río no escatimará esfuerzos para concretar la aspiración de las mujeres a la igualdad en el próximo milenio. UN ولن تألو مجموعة ريو جهدا في العمل على تحقيق تطلعات المرأة في المساواة مع بداية اﻷلف سنة المقبلة.
    Esta Declaración, que refleja la aspiración de los pueblos a la libertad, la justicia y la dignidad, ha constituido desde entonces el código de conducta moral para todas las naciones. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    Sus intereses egoístas y hegemónicos son contrarios a la aspiración de un mundo más justo y mejor para todos. UN إذ أن مصالحهم الأنانية والقائمة على الهيمنة تتناقض مع التطلع إلى بناء عالم أكثر عدلا وأفضل للجميع.
    Este costo atentaría contra el derecho de toda persona a la igualdad de oportunidades para llevar una vida sana y plena, así como contra la aspiración de toda sociedad de ser construida, nutrida y enriquecida por ciudadanos con capacidad y voluntad para hacerlo. UN وستكون تلك التكلفة بمثابة إغماط لحق جميع الأشخاص في الحصول على فرص متساوية في العيش بصحة جيدة والتمتع الكامل بحياتهم؛ وخيبة لتطلعات جميع المجتمعات تجاه تحقيق بنائها وازدهارها على أيدي مواطنيها القادرين على تحقيق ذلك والراغبين فيه.
    Esa es la aspiración de mis compatriotas, esa es la aspiración de El Salvador y esa es la aspiración de toda nación digna en el mundo. UN فهذا هو مطمح مواطنـي فـي السلفادور ومطمح كل أمة تريد أن ترفع رأسها في كرامـة.
    Las actas del Comité Preparatorio ponen de manifiesto la aspiración de los Estados a establecer una corte penal internacional eficaz. UN ولقد أثبتت أعمال اللجنة التحضيرية تطلع الدول إلى إقامة محكمة جنائية دولية فعالة.
    Todo ello revela la aspiración de los Estados a fortalecer el derecho y sancionar su transgresión. UN وكل هذا يشهد على تطلع الدول إلى تعزيز القانون والمعاقبة على انتهاكاته.
    Por primera vez en los anales de la historia se ha expresado de manera tan significativa la aspiración de la humanidad a la paz y la justicia. UN وهذه أول مرة في تاريخ الأمم يتم التعبير فيها بقوة عن تطلع الإنسانية إلى السلام والعدل.
    Las partes se pronunciaron por la profundización de la interacción política en el área internacional, lo cual refleja plenamente la aspiración de los dos Estados en función de edificar un orden mundial multipolar. UN وأيد الطرفان تعميق التفاعل السياسي في المجال الدولي مما يوضح بالكامل تطلع البلدين إلى إقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب.
    El derecho de Israel a asegurar la seguridad de sus ciudadanos es tan legítimo como la aspiración de los palestinos a poseer un Estado independiente. UN فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة.
    Esta es una muestra clara de la aspiración de todos los pueblos a un orden internacional basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    También confirmaría la aspiración de Turkmenistán a la independencia, la soberanía y la integridad territorial absolutas. UN كما أن من شأنه أن يؤكد تطلعات تركمانستان في الاستقلال الكامل والسيادة ووحدة اﻷراضي.
    Comprendemos muy bien la aspiración de algunos de esos países a ser miembros permanentes. UN ونحن نتفهم تماما تطلعات هذه البلدان إلى العضوية الدائمة.
    Por segunda vez en el mes en curso se ha puesto en jaque la aspiración de la comunidad internacional a un mundo libre de armas nucleares. UN تتعرض للمرة الثانية هذا الشهر تطلعات اﻷسرة الدولية إلى عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية لنكسة شديدة.
    Esto es contrario a la aspiración de los pueblos de todo el mundo, que anhelan que en esta era posterior a la guerra fría disminuyan los conflictos y las crisis. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Las mismas representan la aspiración de todos los hombres y mujeres amantes de la paz a que el respeto al derecho internacional constituya la norma de comportamiento de la comunidad internacional en su conjunto. UN فهي تعبر عن تطلعات كل الرجال والنساء المحبين للسلام الذين يأملون في أن يحترم المجتمع الدولي ككل القانون الدولي.
    En última instancia, la aspiración de reformar debe estar acompañada por la voluntad política de actuar. UN وفي نهاية المطاف لا بد من أن يقترن التطلع إلى الإصلاح بالإرادة السياسية في العمل.
    Nuestra Asamblea, cuya responsabilidad con respecto al pueblo palestino es grande, debería responder de manera apropiada a la aspiración de ese pueblo de recuperar sus derechos legítimos, principalmente el derecho a la libre determinación y a crear su propio Estado independiente con Al-Quds como su capital. UN وجمعيتنا العامة التي تتحمل مسؤولية كبـرى إزاء الشعب الفلسطيني، ينبغي لها أن تستجيب على النحو الواجب لتطلعات ذلك الشعب في استرداد حقوقه المشروعة، وأولا وقبل كل شـيء، حقـه في تقرير المصير وإقامة دولتـه المستقلة وعاصمتها القدس.
    Estamos firmemente convencidos de que si no alcanzamos ese objetivo, la aspiración de la humanidad de vivir en un mundo de paz y seguridad seguirá siendo un sueño remoto. UN وإننا مقتنعون تمام الاقتناع بأن مطمح الإنسانية إلى العيش في عالم يسوده السلام والأمن سيبقى حلما بعيد المنال، إن لم نحقق ذلك الهدف.
    Esa es la aspiración de la humanidad entera, un mundo en que los recursos que se asignan a las armas nucleares se destinarán al desarrollo económico y social de las actuales y futuras generaciones. UN وقال إن معظم الشعوب تتطلع إلى هذا العالم، الذي تستخدم فيه الموارد التي تبتلعها الأسلحة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية.
    Reconocer la aspiración de todo ciudadano a un medio ambiente limpio, saludable y productivo como principio fundamental para no dejar a nadie rezagado y erradicar la pobreza. UN الإقرار بتطلع كل مواطن إلى العيش في بيئة نظيفة وصحية ومُنتِجة كمعيار أساسي لعدم ترك أي شخص متخلفاً عن المسيرة والقضاء على الفقر.
    En última instancia, la aspiración de la agenda para el desarrollo después de 2015 es crear un mundo justo y próspero en el que todas las personas ejerzan sus derechos y vivan con dignidad y esperanza. UN وفي نهاية المطاف، تطمح خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى إيجاد عالم يسوده العدل والرخاء وينال فيه الناس جميعا حقوقهم ويعيشون بكرامة وأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus