"la buena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حسن
        
    • الجيدة
        
    • والحكم
        
    • وحسن
        
    • حُسن
        
    • لحسن
        
    • الجيد
        
    • النوايا
        
    • بحسن
        
    • السار
        
    • الحسنة
        
    • السعيد
        
    • الطيب
        
    • الطيبة
        
    • وسﻻمة
        
    Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. UN على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس
    Sería una muestra de la buena voluntad de los protagonistas más importantes del comercio internacional. UN وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية.
    :: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. UN :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة
    Las actividades normativas de las Naciones Unidas han dado un impulso indispensable a los procesos de democratización y a la buena gestión pública. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تضع المعايير قد أنتجت قوة دفع لا غنى عنها في سبيل التحول نحو الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Celebra el espíritu franco y la buena voluntad manifestados por la delegación. UN وأعربت عن ارتياحها لروح الانفتاح وحسن الاستعداد اللذين أبداهما الوفد.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. UN ويمس قرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية.
    Me complace afirmar la buena voluntad del pueblo sencillo de reconciliarse y seguir adelante. UN ويسعدني أن أؤكد حسن طوية عامة الشعب رغبة في المصالحة والسير قدما.
    Sin embargo, a juicio de Marruecos, por mucha que fuera la buena voluntad, no era posible superar las dificultades surgidas en la aplicación del plan. UN ومع ذلك، كان من رأي المغرب أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها، رغم كل حسن النية المبداة.
    la buena gobernanza precisaba de transparencia entre todos los interesados directos así como de un criterio de múltiples interesados directos. UN إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة.
    la buena gestión empresarial también es importante para las pequeñas y medianas empresas. UN كذلك، فـإن حسن إدارة الشركات أمـر شديد الأهمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Sin dudas, la reforma administrativa es importante, pero no deberían reducirse, en nombre de la buena gestión, programas que son beneficiosos. UN وأضاف أن الإصلاح الإداري أمر مهم بالتأكيد، لكن البرامج المفيدة يجب ألا يتراجع الاهتمام بها بدعوى حسن الإدارة.
    El sistema de seguimiento permitía a la Oficina de Evaluación vigilar el cumplimiento como parte de la buena gestión. UN ويكفل نظام التتبع إمكانية قيام مكتب التقييم برصد الامتثال بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإدارة الجيدة.
    Sin embargo, es sumamente difícil evaluar la buena gobernanza y las instituciones. UN بيد أنه من الصعب للغاية قياس الإدارة الرشيدة والمؤسسات الجيدة.
    Para concluir, quiero reiterar que la democracia y la buena gestión pública forman la base de un mundo pacífico. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام.
    la buena gobernanza es fundamental para conquistar el derecho al agua potable y el saneamiento. UN والحكم الرشيد أمر أساسي لإعمال الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Los gobiernos que santifican el asesinato como martirologio no pueden al mismo tiempo fomentar la paz y la buena vecindad. UN إن الحكومات التي تمجد القتل بوصفه شهادة لا يمكنها في الوقت نفسه أن ترعى السلام وحسن الجوار.
    A pesar del interés y la buena voluntad de numerosos parlamentarios, la iniciativa de ratificación del Convenio No. 169 no fue adoptada en esa ocasión. UN وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين.
    Ello exige también un diálogo, la buena voluntad de las partes y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب أيضا قيام حوار بين اﻷطراف المعنية وتَوفر حُسن النية لديها، ويتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي.
    Esperamos que la buena voluntad y la clarividencia de las partes ayuden a fomentar un diálogo constructivo y útil. UN ونأمل أيضا أن يتسنى نتيجة لحسن نية اﻷطراف وبعد نظرها الانخراط في حوار بناء ومفيد.
    Su país seguirá adoptando políticas macroeconómicas racionales y promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos para sostener las inversiones directas. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    Lamentablemente, siempre ha habido escépticos que no han confiado ni en el consenso ni en la buena voluntad; hoy han triunfado los escépticos. UN ولكن كان هناك دائما، مع اﻷسف، مشككون حماسهم ضئيل لتوافق اﻵراء أو لروح النوايا الطيبة، وقد ساد حاليا هؤلاء المشككون.
    La opinión pública mundial ha aprobado y reconocido la buena voluntad de Viet Nam. UN وقد رحب الرأي العام العالمي بحسن نية فييت نام وأقر بها.
    Sin embargo, la buena noticia es que hoy estamos todos aquí para corregir ese error. UN غير أن الخبر السار هو أننا موجودون هنا جميعا اليوم لتصحيح ذلك الخطأ.
    la buena fe y la actitud positiva del Gobierno chino seguirán sin modificarse. UN وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا.
    Cómo hacer para que la buena suerte económica se vuelva mala News-Commentary كيف يتحول الحظ السعيد إلى حظ تَعِس في الاقتصاد
    Afortunadamente, el Coordinador y su personal contaron con la buena voluntad y la cooperación tanto del Iraq como de Kuwait durante toda la operación. UN ومن حسن الحظ، لمس المنسق ومعاونوه الاستعداد الطيب والتعاون من الجانبين العراقي والكويتي أثناء هذه العملية.
    Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus