| Quizás la forma en que se procedió en 1985 y 1986, cuando determinadas circunstancias redujeron la capacidad financiera de la Organización, puede ser un buen precedente. | UN | ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة. |
| También hace falta asegurar la capacidad financiera de las administraciones locales para emprender efectivamente sus actividades. | UN | ومن الضروري كذلك تأمين القدرة المالية للحكم المحلي على الاضطلاع الفعال بأنشطته. |
| Estas estrategias tienen por finalidad obtener divisas de la exportación de servicios sanitarios para reforzar la capacidad financiera de las instituciones de salud pública y hacer que el sector de la salud contribuya al desarrollo global del país. | UN | اﻷساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية هو الحصول على النقد اﻷجنبي من صادرات الخدمات الصحية من أجل تدعيم القدرة المالية لمؤسسات الصحة العامة وحتى يساهم قطاع الصحة في التنمية الشاملة للبلد. |
| Como consecuencia de todo esto, la capacidad financiera de varias ETN asiáticas se ha debilitado, en particular su capacidad para realizar inversiones directas en el extranjero. | UN | ونتيجة لذلك، ضعفت القدرات المالية لعدد من الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية، بما في ذلك قدرتها على القيام باستثمار أجنبي مباشر في الخارج. |
| 4. Los Estados deben reconocer que todas las personas con discapacidad que necesiten equipo o recursos auxiliares deben tener acceso a ellos según proceda, incluida la capacidad financiera de procurárselos. | UN | ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها. |
| No cabe duda de que la capacidad financiera de las Naciones Unidas debe estar a la altura de las nuevas tareas que se exigen a la Organización. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
| En particular, la inestabilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos, incluido el petróleo, afectan seriamente la capacidad financiera de muchos países pobres. | UN | وينال عدم الاستقرار في أسعار الأغذية والسلع الأساسية بصفة خاصة على نحو خطير من القدرة المالية لكثير من البلدان الفقيرة. |
| Consideramos que el nivel actual de las cuotas ha tenido plenamente en cuenta la capacidad financiera de los Estados Miembros y el papel que han asumido en la Organización. | UN | ونرى أن المستوى الحالي للاشتراكات قد روعيت فيه تماما القدرة المالية للدولة العضو على المشاركة والدور الذي تضطلع به في المنظمة. |
| En primer lugar, al exportar servicios médicos la NHSOE trata de reforzar la capacidad financiera de las instituciones estatales de salud, a fin de mantener y aumentar la cobertura y el nivel del sistema de salud pública en el Reino Unido. | UN | أولا، تحاول المنشأة، من خلال تصدير الخدمات الطبية، أن تدعم القدرة المالية لمؤسسات الصحة العامة من أجل المحافظة على تغطية ومعايير الصحة العامة في المملكة المتحدة وزيادتها. |
| Con todo, como se ha demostrado en una serie de países pobres, la prestación universal de estos servicios no supera la capacidad financiera de los países, ni siquiera de los más pobres. | UN | بيد أنه، كما بيﱠن عدد من البلدان الفقيرة، ينبغي ألا يتجاوز التوفير العمومي المجاني لهذه الخدمات القدرة المالية حتى ﻷفقر البلدان. |
| Esas sumas reflejan la voluntad de los Estados Miembros sobre la labor que desean que lleve a cabo la Organización; pero la capacidad financiera de las Naciones Unidas se ve limitada por el volumen de las cuotas pendientes de pago. | UN | ويحدد مبلغ الأنصبة المقررة الأعمال التي ترغب الدول الأعضاء في أن تضطلع بها المنظمة؛ بيد أن مقدار الأنصبة المقررة التي لم تسدد بعد يحدد القدرة المالية للأمم المتحدة. |
| Los Estados Unidos han establecido la capacidad financiera de las pequeñas empresas que son propiedad de mujeres concediéndoles microcréditos y préstamos mediante el programa de la Dirección de la Pequeña Industria y el Fondo de Instituciones Financieras de Desarrollo Comunitario. | UN | وعززت الولايات المتحدة القدرة المالية للأنشطة التجارية الصغيرة التي تملكها نساء بأن منحت ائتمانات وقروضا صغيرة عن طريق برنامج إدارة الأعمال التجارية الصغيرة وصندوق المؤسسات المالية للتنمية المجتمعية. |
| 79. La actividad principal de esta organización no gubernamental es promover el empleo mediante una oficina de colocación, ejecutando microproyectos que puedan generar recursos, con miras a fortalecer la capacidad financiera de la asociación y aplicar medidas humanitarias. | UN | 79- ونشاطها الأساسي هو زيادة فرص العمل من خلال مكتب تخديم والبدء في مشروعات بسيطة يمكن أن تولد موارد وذلك من أجل تقوية القدرة المالية لدى الرابطة حتى تستطيع أداء عملها الإنساني. |
| Cuando hablamos de la capacidad financiera de los gobiernos, también debemos incluir en esa categoría la disposición a crear coaliciones políticas y generar el impulso político en favor de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación, así como la capacidad de hacerlo. | UN | وحين نتكلم عن القدرة المالية للحكومات، يجب علينا أيضا أن نُـدخل في هذا الإطار الإرادة والقدرة على بناء ائتلافات سياسية وتكوين زخم سياسي للشفافية والمساءلة والمشاركة. |
| En segundo lugar, es necesario aumentar urgentemente la capacidad financiera de las Naciones Unidas para dar respuesta a las situaciones humanitarias de emergencia. | UN | ثانيا، يلزم على نحو عاجل زيادة القدرات المالية للأمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
| Las cantidades exigidas por las Forces nouvelles varían según la capacidad financiera de las personas y las empresas. | UN | وتتنوع الإيرادات التي تطلبها القوات الجديدة حسب القدرات المالية للأفراد والأعمال التجارية. |
| El fortalecimiento de la capacidad financiera de las poblaciones beneficiarias; | UN | تعزيز القدرات المالية للسكان المستفيدين؛ |
| 4. Los Estados deben reconocer que todas las personas con discapacidad que necesiten dispositivos auxiliares o equipo deben tener acceso a ellos según proceda, incluida la capacidad financiera de procurárselos. | UN | ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها. |
| 12. Insta a la comunidad internacional, en particular a los países donantes, a que procuren fortalecer aún más la capacidad financiera de las instituciones financieras internacionales, los bancos regionales y otras organizaciones internacionales, y hace hincapié en que esas entidades deben redoblar sus esfuerzos por proporcionar recursos de manera efectiva y tangible a fin de ejecutar el Programa 21; | UN | ٢١ - تحث المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المانحة، على بذل جهود لزيادة تعزيز القدرة التمويلية للمؤسسات المالية الدولية، والمصارف اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الدولية، وتشدد على ضرورة أن تضطلع بجهود أكبر بصورة فعالة وظاهرة لتوفير الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
| d) Debilidad de los servicios comunes de apoyo e inestabilidad de la capacidad financiera de las organizaciones del sistema debida a su considerable dependencia de contribuciones voluntarias impredecibles, y a la disparidad con que los organismos bilaterales distribuyen los elementos de la asistencia humanitaria; | UN | (د) ضعف خدمات الدعم المشتركة وعدم استقرار القدرة الخاصة بالموارد لدى المنظمات التابعة للمنظومة بسبب اعتمادها الشديد على التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها فضلاً عن نشر الأصول الخاصة بالمساعدة الإنسانية نشراً متبايناً من جانب الوكالات الثنائية؛ |
| Estas medidas exigen asignaciones de recursos importantes que pueden rebasar la capacidad financiera de muchos países. | UN | وتحتاج هـــذه التدابير الى مخصصات مالية كبيرة، قد تتجاوز المقدرة المالية لبلدان كثيرة. |
| Para efectuar el estudio técnico para la revisión de salarios mínimos, se deben considerar los factores económicos y sociales como el PIB, las inversiones, la canasta básica de alimentos, la pobreza, el índice de precios, los salarios nacionales reales, la capacidad financiera de las empresas por actividad económica, la productividad. | UN | ويجب أن تراعي الدراسة الفنية لاستعراض الأجور الدنيا عوامل اقتصادية واجتماعية من قبيل الناتج المحلي الإجمالي، والاستثمار، وسلة المواد الغذائية الأساسية، والفقر، ومؤشر الأسعار، والأجور الوطنية الحقيقية، والقدرة المالية للمؤسسات حسب النشاط الاقتصادي، والإنتاجية. |
| Por otra parte, si bien los gobiernos pueden decidir cuándo y dónde utilizar cualquiera de los recursos financieros del país, el monto total disponible es finito y representa el límite absoluto de la capacidad financiera de un país para responder a una catástrofe. | UN | ومع أن الحكومات هي التي تقرر زمان ومكان استخدام أي من الموارد المالية للبلد يظل المبلغ الاجمالي المتوافر متناهياً ويمثل الحد المطلق للقدرة المالية للبلد على الاستجابة للكوارث. |
| Los países del hemisferio norte también se beneficiarían haciendo un esfuerzo adicional y comprendiendo que el servicio de la deuda no se podrá atender sino en función de la capacidad financiera de los países deudores. | UN | كذلك تستفيد بلدان الشمال من بذل جهد إضافي لتفهم أن البلدان المدينة لا تستطيع الوفاء بالتزامات خدمة الدين إلا وفق قدراتها المالية. |