"la comisión a este respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة في هذا الصدد
        
    • اللجنة في هذا الشأن
        
    • اللجنة بشأن هذا الموضوع
        
    • اللجنة في هذا المجال
        
    • اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص
        
    • لجنة القانون الدولي في هذا الصدد
        
    • للجنة في هذا الصدد
        
    • اللجنة بهذا الخصوص
        
    Las decisiones que tome la Comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN والقرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد يمكن أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الدعوى.
    Las decisiones que tome la Comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Las decisiones que tome la Comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    El apoyo de la Comisión a este respecto sería útil para alentar a quienes podrían contribuir a incrementar la capacidad del mandato. UN وستكون المساندة من جانب اللجنة في هذا الشأن حفازاً مفيداً لتشجيع من يُحتمل أن يسهموا في تعزيز قدرة الولاية.
    Apreciamos la labor de la Comisión a este respecto y abrigamos la esperanza de que en su próximo período de sesiones la Asamblea reciba un proyecto final de la convención. UN وإننا نقدر عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع ونأمل في أن تتلقى الجمعية العامة في دورتها المقبلة مشروعا نهائيا للاتفاقية.
    La investigación hecha por la Comisión a este respecto ha dado ya pistas que se están siguiendo. UN وقد كشفت تحقيقات اللجنة في هذا المجال خيوطاً تجري متابعتها.
    El Estado Parte considera que no resulta que el Comité aplique criterios diferentes de los de la Comisión a este respecto. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص.
    Los párrafos 10 a 30 del informe del grupo de trabajo tratan del concepto de Estado a los efectos de la inmunidad y los párrafos 22 a 30 contienen las sugerencias de la Comisión a este respecto. UN 2 - ومضى يقول إن الفقرات من 10 إلى 30 من تقرير الفريق العامل تتناول مفهوم الدولة فيما يتعلق بالحصانة وإن الفقرات من 22 إلى 30 تطرح مقترحات لجنة القانون الدولي في هذا الصدد.
    El mecanismo de vigilancia y seguimiento servirá de guía a la Comisión a este respecto. UN وستكون آلية الرصد والتتبع بمثابة خطة الطريق للجنة في هذا الصدد.
    Las decisiones que tome la Comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Las decisiones que tome la Comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات.
    Las decisiones que tome la Comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات.
    No obstante, el mecanismo de la Comisión a este respecto es meramente de notificación y no impone impedimento alguno a las importaciones. UN ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد.
    La Misión ha tomado nota de la recomendación de la Comisión a este respecto. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة في هذا الصدد.
    Confía en que el espíritu de Monterrey orientará las deliberaciones de la Comisión a este respecto. UN والرئيسة على ثقة بأن روح مونتيري ستكون مرشدة لمداولات اللجنة في هذا الصدد.
    En el anexo I del presente informe figuran los pormenores de la información presentada a la Comisión a este respecto. UN والمعلومات التفصيلية التي قدمت الى اللجنة في هذا الشأن واردة في المرفق الأول للتقرير الحالي.
    En el anexo I del presente informe figuran los pormenores de la información presentada a la Comisión a este respecto. UN والمعلومات التفصيلية التي قدمت الى اللجنة في هذا الشأن واردة في المرفق الأول للتقرير الحالي.
    c) la coordinación entre organismos dentro del sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Comisión a este respecto. UN )ج( التنسيق فيما بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة في هذا الشأن.
    También se prepara, a petición de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, un informe sobre las aplicaciones de la tecnología espacial en la ejecución del Programa 21, y yo exhorto resueltamente a los Estados Miembros a que examinen las recomendaciones de la Comisión a este respecto. UN ويجري إعداد تقرير عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بناء على طلب لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وإنني أحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تنظر في توصيات اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    El papel de la Comisión a este respecto será muy importante y es necesario que se esclarezca. UN ودور اللجنة في هذا المجال سيكون هاما ويجب توضيحه.
    El Estado Parte considera que no resulta que el Comité aplique criterios diferentes de los de la Comisión a este respecto. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص.
    Los párrafos 61 a 83 del informe del grupo de trabajo tratan del " concepto de empresa estatal u otra entidad creada por el Estado con respecto a las transacciones mercantiles " y los párrafos 78 a 83 recogen las sugerencias de la Comisión a este respecto. UN 10 - وتتناول الفقرات من 61 إلى 83 من تقرير الفريق العامل " مفهوم قيام الدولة أو كيان آخر تابع للدولة بالصفقات التجارية " وتكرر الفقرات من 78 إلى 83 مقترحات لجنة القانون الدولي في هذا الصدد.
    Por consiguiente, estaba claro que, mientras el margen permaneciera en los límites establecidos, la Comisión no estaba autorizada a suspender el funcionamiento normal del sistema de ajuste por lugar de destino a su propia discreción y que el mandato jurídico de la Comisión a este respecto se limitaba a formular recomendaciones apropiadas a la Asamblea General. UN وواضح إذا أنه طالما بقي الهامش ضمن الحدود المقررة، فإن اللجنة ليست لها السلطة التقديرية لتعليق التطبيق العادي لنظام تسوية مقر العمل، وأن الولاية القانونية للجنة في هذا الصدد تقتصر على تقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة.
    18. A partir de abril de 1995, el Iraq ha reaccionado ante las preocupaciones de la Comisión a este respecto limitándose a indicarle que el Iraq podría estar dispuesto a ocuparse de la cuestión a fines de junio de 1995. UN ١٨ - ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٥، تمثلت استجابة العراق، لشواغل اللجنة بهذا الخصوص في أن أكد فقط للجنة أنه يمكن أن يكون مستعدا لتناول المسألة في أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus