| En los últimos años se han registrado cambios fundamentales en la posición de la comunidad internacional con respecto a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
| El Grupo de Supervisión también concluyó que el Gobierno de Eritrea había intentado deliberadamente ocultar sus actividades y engañar a la comunidad internacional con respecto a su implicación. | UN | وخلص فريق الرصد أيضا إلى أن حكومة إريتريا قامت بمحاولات مقصودة لإخفاء أنشطتها وتضليل المجتمع الدولي بشأن تورطها. |
| Opinamos que los resultados de la votación son un claro ejemplo de la postura de la comunidad internacional con respecto a la justicia cuando se trata de la cuestión de Palestina. | UN | إننا نعتقد أن نتائج التصويت تبين بجلاء في أي جانب يقف المجتمع الدولي بشأن مسألة العدالة بقدر ما تتصل بقضية فلسطين. |
| 49. La actitud de la comunidad internacional con respecto a Bosnia y Herzegovina es muestra de surrealismo. | UN | ٤٩ - إن موقف المجتمع الدولي إزاء البوسنة والهرسك يعد موقفا سرياليا. |
| El Irán ha optado por hacer caso omiso de esas obligaciones del Consejo de Seguridad y de los esfuerzos de la comunidad internacional por llegar a una solución equitativa y perdurable que dé respuesta a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a las intenciones del Irán. | UN | لقد اختارت إيران تجاهل تلك الالتزامات تجاه مجلس الأمن والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل التوصل إلى حل منصف ودائم يبدد هواجس المجتمع الدولي إزاء نوايا إيران. |
| También ha tenido que responder a preocupaciones de que el interés de la comunidad internacional con respecto a los efectos del accidente estribaba principalmente en las investigaciones. | UN | وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث. |
| Los desastres naturales que se repiten, como los terremotos, las inundaciones y los huracanes, son un gran reto para la comunidad internacional con respecto a la paz y el desarrollo sostenible en el mundo. | UN | وتشكل الكوارث الطبيعية المتكررة كالزلازل والفيضانات والأعاصير تحديا كبيرا للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالسلام والتنمية المستدامة في العالم. |
| La Conferencia de Examen ha podido enviar un mensaje unido a la comunidad internacional con respecto al desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
| Esos comentarios de los Estados y las organizaciones internacionales demuestran la falta de consenso de la comunidad internacional con respecto a las normas pertinentes relativas a la responsabilidad de tales organizaciones. | UN | وأضاف إن مثل هذه التعليقات من جانب الدول والمنظمات الدولية تبين مدى الافتقار إلى التوافق في المجتمع الدولي بشأن القواعد ذات الصلة المتعلقة بمسؤولية هذه المنظمات. |
| El reciente debate generalizado sobre las cuestiones relativas a la familia y las medidas correspondientes han sensibilizado a la comunidad internacional con respecto a los problemas complejos a que hace frente la familia en todo el mundo. | UN | وأدت المناقشة التي جرت مؤخرا على نطاق واسع للمواضيع الخاصة باﻷسرة واﻹجراءات المتخذة بشأنها، إلى توعية المجتمع الدولي بشأن التحديات المعقدة التي تواجهها اﻷسر في جميع أنحاء العالم. |
| El revuelo que ha provocado persigue un único propósito: engañar a la comunidad internacional con respecto a la flagrante agresión perpetrada por Eritrea contra Etiopía y a las devastadoras consecuencias humanitarias de esa agresión. | UN | وكان الاحتجاج والصراخ الذي أطلقه في خدمة غرض واحد فقط: خداع المجتمع الدولي بشأن العدوان الصارخ لبلده على إثيوبيا وبشأن اﻵثار اﻹنسانية المدمرة لهذا العدوان. |
| 27. Burkina Faso, habiendo establecido los mecanismos legislativos e institucionales apropiados a nivel nacional, apela a la comunidad internacional con respecto a la cuestión de los derechos humanos. | UN | ٢٧ - وأضافت أن بوركينا فاصو بعد أن أنشأت اﻵليات التشريعية والمؤسسية المناسبة على الصعيد الوطني، يمكنها أن تناشد المجتمع الدولي بشأن حقوق اﻹنسان. |
| Las acusaciones relativas al papel de Uganda que figuran en los párrafos 11 y 34 no deberían utilizarse para inducir a equívoco a la comunidad internacional con respecto a la situación sobre el terreno. | UN | ولذلك ينبغي عدم استخدام المزاعم الواردة في الفقرتين 11 و34 بشأن دور أوغندا في تضليل المجتمع الدولي بشأن الحالة على أرض الواقع. |
| Los miembros del Consejo tomaron nota de la carta del Representante Permanente libio y acogieron con beneplácito el reconocimiento por parte del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia de las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لليبيا ورحبوا بتسليم حكومة الجماهيرية العربية الليبية بقلق المجتمع الدولي بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| Tomamos nota de la declaración del Director General en el sentido de que el OIEA se esforzará por encontrar una solución que responda a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a la índole de las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونلاحظ من بيان المدير العام، أّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستسعى إلى إيجاد حل يأخذ بعين الاعتبار مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة الأنشطة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| 62. El Pakistán cree que un sólido compromiso de la comunidad internacional con respecto a la reducción de la demanda será un factor clave para tratar el problema. | UN | ٦٢ - وأشار إلى أن باكستان تعتقد بأن التزاما قويا من المجتمع الدولي إزاء تخفيض الطلب سيمثل العامل الرئيسي لمعالجة المشكلة. |
| Los contenidos de la resolución 59/11, así como los 179 votos a su favor, reflejan claramente la posición de la comunidad internacional con respecto al bloqueo impuesto desde hace mucho tiempo contra Cuba. | UN | وتعكس محتويات القرار 59/11، والأصوات المؤيدة له البالغ عددها 179 صوتا، بوضوح موقف المجتمع الدولي إزاء الحصار الطويل الأمد المفروض على كوبا. |
| La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. | UN | لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان. |
| Bulgaria comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la difusión de enfermedades, en particular el virus del SIDA. | UN | وتتشاطر بلغاريا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتشار الأمراض، خصوصا فيروس الإيدز. |
| Por ello, uno de los principales objetivos de la comunidad internacional con respecto a la relación entre la pobreza, por un lado, y la producción y el comercio de productos básicos, por el otro, ha de ser el de garantizar que los pequeños productores puedan llegar a los mercados. | UN | ووفقاً لذلك، يتعين أن يكون ضمان أن يستطيع صغار المنتجين الوصول إلى الأسواق من بين الأهداف الرئيسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالصلة بين الفقر من جهة، وإنتاج وتجارة السلع الأساسية من جهة أخرى. |
| La Conferencia de Examen ha podido enviar un mensaje unido a la comunidad internacional con respecto al desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |