| También debe prestarse la consideración debida a la cuantía de las deudas que los Estados Miembros mantienen con la Organización. | UN | وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الواجب لما على المنظمة من ديون تجاه الدول اﻷعضاء. |
| Al examinar la aplicación de las disposiciones sobre penalización, la Conferencia tal vez desee prestar la consideración debida a temas transversales. | UN | وقد يود المؤتمر لدى الاستعراض تنفيذ أحكام التجريم، أن يولي الاعتبار الواجب للمواضيع الجامعة. |
| Al examinar la aplicación de las disposiciones sobre penalización, la Conferencia tal vez desee prestar la consideración debida a temas transversales. | UN | قد يود المؤتمر، لدى استعراض تنفيذ أحكام التجريم، أن يولي الاعتبار الواجب للمواضيع الجامعة. |
| El Grupo concede una gran importancia a los temas relativos a la financiación de los dos Tribunales Internacionales, la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), el personal proporcionado gratuitamente, y el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), y confían en que la Comisión les dé la consideración debida. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين تولي أهمية خاصة بالبنود المتعلقة بتمويل المحكمتين الدوليتين وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والموظفين المقدمين دون مقابل، ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وأعربت عن ثقتها في أن توليها اللجنة الاهتمام اللازم. |
| - que cumplan sus funciones con la consideración debida a todas las personas, sean las partes, los testigos, los abogados, el personal judicial y sus colegas, sin distinción injustificada; | UN | - ينبغي أن يؤدي القضاة واجباتهم مع إيلاء الاعتبار المناسب لجميع الأشخاص، مثل الأطراف والشهود والمحامين وموظفي المحكمة وزملائهم من القضاة، دون تفرقة لا مبرر لها؛ |
| Los Estados Miembros deben dar la consideración debida al segundo examen y evaluación de la aplicación de ese Plan. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إيلاء الاعتبار الواجب للاستعراض الثاني لتقييم هذه الخطة وتنفيذها. |
| Confía en que las diversas propuestas reciban la consideración debida del Comité Especial en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعطى الاقتراحات المختلفة الاعتبار الواجب في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
| Por regla general, y de ser posible, se dará al letrado del acusado la oportunidad de asistir al interrogatorio, cuando no esté contraindicado, habida cuenta de la consideración debida al testigo o de la finalidad de la declaración. | UN | وأنه كقاعدة عامة، يُمنح محامي الدفاع عن الشخص المتهم فرصة حضور الاستجواب حيثما يكون ذلك ممكناً، وحيثما يكون إيلاء الاعتبار الواجب للشهود أو للغرض من تقرير الوقائع لا يتطلبان غير ذلك. |
| Se ha dado la consideración debida a la participación de la mujer en las elecciones: las leyes electorales han reconocido que la mujer constituye uno de los cuatro grupos cuya participación en las elecciones como electora y candidata se debe asegurar. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لمشاركة المرأة في الانتخابات: إذ تعترف قوانين الانتخاب بأن المرأة تشكل فئة من الفئات اﻷربع المستهدفة التي يتعين كفالة مشاركتها في التصويت وفي الترشيح للانتخاب. |
| A ese fin, la recomendación de fortalecer la capacidad de la Secretaría para compilar y analizar información es motivo de regocijo y debería recibir la consideración debida. | UN | ولهذا فإن التوصيات الرامية لتعزيز قدرة الأمانة العامة على جمع وتحليل المعلومات تستحق الثناء وينبغي أن تولى الاعتبار الواجب. |
| Para ello, se debe conceder la consideración debida y urgente a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante por el que se otorguen garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب والعاجل لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا لتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
| 138 y 139 Existen mecanismos de contratación para garantizar que se conceda la consideración debida a la contratación de personal teniendo en cuenta una base geográfica lo más amplia posible, y que se cumplan los objetivos de distribución entre los géneros establecidos por la Asamblea General. | UN | تم إنشاء آليات للتوظيف لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين من بلدان تمثل مختلف المناطق الجغرافية بقدر الإمكان وبلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتوزيع المناصب بين الجنسين. |
| Se deberá dar la consideración debida a la industria agroalimentaria, la transformación de fibras y la innovación de productos a fin de incrementar las capacidades de acceso a los mercados. | UN | وشدد على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للمواد الغذائية الزراعية، وتجهيز الألياف وابتكار المنتجات بغية تعزيز قدرات الوصول إلى الأسواق. |
| A este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
| El asunto debería ser objeto de la consideración debida por parte de la Asamblea General, a fin de que las diversas cuestiones planteadas se puedan esclarecer y el pueblo de Puerto Rico pueda seguir adelante en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي المسألة الاعتبار الواجب بحيث يمكن توضيح مختلف القضايا المثارة، ولكي يتمكن شعب بورتوريكو من التحرك قدما فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير. |
| A este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
| En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas en el desempeño de su labor de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أداء واجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
| En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas en el desempeño de su labor de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم لواجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين ولوائح الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛ |
| Durantes todas las negociaciones de la Ronda de Doha, los países de la CARICOM han pedido que se preste la consideración debida a las circunstancias especiales de las economías pequeñas y vulnerables, cuyos crecientes déficits comerciales y onerosa carga de la deuda se han visto agravados por el incremento y la volatilidad de los precios de productos básicos como el petróleo y los alimentos, y por la erosión de las preferencias. | UN | 49 - وسعت بلدان الجماعة، على امتداد مفاوضات جولة الدوحة، إلى كفالة إيلاء الاهتمام اللازم للظروف الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، التي تفاقمت حدة اتساع عجزها التجاري وعبء دينها الثقيل بسبب الزيادات والتقلبات في أسعار السلع الأساسية مثل النفط والأغذية، وتقلص الأفضليات. |
| En el apartado f), insértese al final la oración siguiente: " A este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización " . | UN | تدرج في آخر الفقرة الفرعية (و) جملة نصها كما يلي: " وفي هذا الصدد، يتعين أن يولى الاهتمام اللازم إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة في أداء واجباتهم، بالمراعاة الكاملة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء على حد سواء، بمراعاة واجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة " ؛ |
| - que cumplan sus funciones con la consideración debida a todas las personas, sean las partes, los testigos, los abogados, el personal judicial y sus colegas, sin distinción injustificada; | UN | - ينبغي أن يؤدي القضاة واجباتهم مع إيلاء الاعتبار المناسب لجميع الأشخاص، مثل الأطراف والشهود والمحامين وموظفي المحكمة وزملائهم من القضاة، دون تفرقة لا مبرر لها؛ |
| - que cumplan sus funciones con la consideración debida a todas las personas, sean las partes, los testigos, los abogados, el personal judicial y sus colegas, sin distinción injustificada; | UN | - ينبغي أن يؤدي القضاة واجباتهم مع إيلاء الاعتبار المناسب لجميع الأشخاص، مثل الأطراف والشهود والمحامين وموظفي المحكمة وزملائهم من القضاة، دون تفرقة لا مبرر لها؛ |