| No obstante, mi delegación también observa con preocupación la constante necesidad de mayores recursos humanos de apoyo a los jueces para que puedan seguir desempeñando su labor. | UN | لكن وفدي يلاحظ أيضا مع القلق استمرار الحاجة إلى زيادة عدد موظفي الدعم حتى يتمكن القضاة من مواصلة تأدية عملهم. |
| Pone de relieve la constante necesidad de mejorar la cooperación con la Policía Nacional de Haití con miras a responder de forma más eficaz a las amenazas derivadas de la delincuencia organizada. | UN | ويبرز ذلك استمرار الحاجة إلى زيادة التعاون مع شرطة هايتي الوطنية بهدف الرد بفعالية أكبر على تهديدات الجريمة المنظمة. |
| Destacando la constante necesidad de que la comunidad internacional preste un apoyo político firme a la Misión Especial de las Naciones Unidas y acogiendo con beneplácito la decisión del Secretario General de reforzar la Misión, | UN | وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى وجود دعم سياسي قوي من جانب المجتمع الدولي لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، وإذ ترحب بقرار اﻷمين العام تعزيز البعثة، |
| Teniendo presente la constante necesidad de aumentar la eficacia de la labor del Comité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة لتعزيز فعالية أعمال اللجنة، |
| Teniendo presente la constante necesidad de aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة لتعزيز فعالية أعمال اللجنة الخاصة، |
| El orador hace hincapié en la constante necesidad de mejorar el formato y el contenido de esos informes, no sólo del relativo a la ONUMOZ, sino de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد على الحاجة المستمرة إلى تحسين تقارير اﻷداء من حيث الشكل والمضمون، لا بالنسبة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فحسب وإنما بالنسبة الى عمليات حفظ السلم اﻷخرى أيضا. |
| Por lo tanto, la Unión Europea, que proporciona más de la mitad de la asistencia oficial mundial para el desarrollo, reconoce la constante necesidad de corrientes importantes de asistencia oficial para el desarrollo, especialmente para los países en desarrollo más pobres. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يقدم أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية العالمية، يقر بالحاجة المستمرة لتدفقات كبيرة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا سيما إلى أفقر البلدان النامية. |
| 4. Reconoce la constante necesidad de que, en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015, se tenga debidamente en cuenta la cuestión de la mejora de la nutrición. | UN | ٤ - تسلم باستمرار الحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة تحسين التغذية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Subrayamos la constante necesidad de contar con programas a todo nivel destinados a inculcar en las futuras generaciones una comprensión de la historia de la esclavitud, sus consecuencias y la experiencia que se debe adquirir al respecto, a fin de que no caigan en el olvido. | UN | ونحن نؤكد على استمرار الحاجة إلى وضع البرامج على جميع المستويات بهدف تثقيف الأجيال القادمة لفهم تاريخ الرق وعواقبه والدروس التي يجب استخلاصها، لكي لا ننسى. |
| En las conclusiones se destacó la constante necesidad de crear capacidad y aumentar los recursos humanos y financieros y el empoderamiento de las mujeres para modernizar los servicios nacionales de meteorología. | UN | وقد أبرزت الاستنتاجات استمرار الحاجة إلى بناء القدرات وزيادة الموارد البشرية والمالية وتمكين المرأة من أجل رفع مستوى المرافق الوطنية للأرصاد الجوية. |
| Cada año, en respuesta a una convocatoria, el Foro recibe gran número de propuestas de proyecto, lo cual pone de manifiesto la constante necesidad de asistir a los pueblos indígenas en la ejecución de sus propias prioridades de desarrollo. | UN | ويتلقى المنتدى سنويا، استجابة للدعوة إلى تقديم المقترحات، عددا كبيرا من مقترحات المشاريع، وهو ما يدل على استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل تنفيذ أولوياتها الخاصة في مجال التنمية. |
| El enfoque del marco lógico se consideró un instrumento útil pero en los exámenes se señaló la constante necesidad de una mejor comprensión de los conceptos y un mejor uso de ese instrumento para la supervisión y la gestión de los programas. | UN | 78 - واعتبر النهج القائم على الإطار المنطقي أداة فعالة، غير أن الاستعراضين أشارا إلى استمرار الحاجة إلى فهم أفضل للمفاهيم واستخدام أحسن لهذه الأداة في الرصد وإدارة البرامج. |
| Si bien se destina una proporción considerable de las asignaciones presupuestarias y de la asistencia bilateral a la educación, el desarrollo de ese sector aún tropieza con grandes obstáculos, incluida la constante necesidad de capacitar a los maestros y equipar las escuelas. | UN | 24 - ورغم أن خدمات التعليم تتلقى جزءا كبيرا من مخصصات الميزانية والمساعدة الثنائية، فإن تنمية قطاع التعليم لا تزال تواجه عقبات ملموسة، تتضمن استمرار الحاجة إلى تدريب المدرسين وتجهيز المدارس. |
| Aunque la economía georgiana había mejorado algo en los últimos años, todavía enfrentaba graves problemas a causa de la elevada deuda externa y de la tasa de desempleo real, más alta que la cifra oficial de 12%. A ello se sumaba la constante necesidad de atender a refugiados y a personas internamente desplazadas. | UN | وبالرغم من أن بعض التحسن قد طرأ على اقتصاد جورجيا في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت تواجه مشاكل خطيرة تتمثل في عبء الدين الخارجي الضخم وكون معدل البطالة الحقيقي أعلى من معدل 12 في المائة المعلن رسميا، علاوة على استمرار الحاجة إلى تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا. |
| Teniendo presente la constante necesidad de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة للحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها، |
| Teniendo presente la constante necesidad de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة للحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها، |
| Teniendo presente la constante necesidad de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة للحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها، |
| A ello se sumaba la constante necesidad de atender a refugiados y a personas internamente desplazadas. | UN | وهذا فضلا عن الحاجة المستمرة إلى مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا. |
| Una característica del derecho internacional es su continua mutación, que evidencia la constante necesidad de creación del derecho internacional. | UN | وإحدى الخصائص التي يتسم بها القانون الدولي هي تبدله الدائم الذي يُبرِز الحاجة المستمرة إلى وضع أحكام القانون الدولي. |
| :: la constante necesidad de movilizar recursos financieros a nivel nacional; | UN | :: الحاجة المستمرة للموارد المالية والصعيد الوطني؛ |
| 63. En cuanto a la recomendación 8, el Representante Especial del Secretario General en Somalia ha impartido instrucciones por escrito al personal de la misión en el sentido de que sean conscientes de la constante necesidad de conservar y custodiar los bienes de las Naciones Unidas. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بالتوصية ٨ فإن الممثل الخاص لﻷمين العام في الصومال قد أصدر تعليمات خطية لموظفي البعثة بأن يكونوا على وعي بالحاجة المستمرة الى الحفاظ على أصول اﻷمم المتحدة وصيانتها. |
| Reconociendo la constante necesidad de examinar los efectos de los programas de ajuste estructural para reducir cualquier repercusión adversa sobre las mujeres, especialmente en lo que respecta a los recortes de servicios sociales, educación y salud y a la supresión de subvenciones sobre los alimentos y el combustible, | UN | وإذ تسلم باستمرار الحاجة إلى استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي بغية الحد من أي أثر سيئ تتركه تلك البرامج على المرأة، وخاصة من حيث تقليص الخدمات الاجتماعية وخدمات التعليم والصحة ورفع الدعم عن الغذاء والوقود، |
| Los sobrecostos en concepto de piezas de repuesto, reparaciones y conservación obedecieron a la constante necesidad de conservación y reparaciones de los vehículos de propiedad de los contingentes debido a las grandes distancias recorridas. | UN | وتعزى زيادة النفقات فيما يتعلق بقطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة الى الحاجة الدائمة لصيانة وإصلاح المركبات المملوكة للوحدات بسبب اﻷميال الطويلة التي تقطعها. |
| 5. Destaca la constante necesidad e importancia de integrar una perspectiva de género en la creación y aplicación de las actividades de asistencia humanitaria en todas sus fases y en las estrategias de prevención y recuperación; | UN | 5 - يؤكد على استمرار ضرورة وأهمية مراعاة المنظور الجنساني في التنمية وتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية في كافة مراحلها وفي استراتيجيات الوقاية والإنعاش؛ |
| Dada la constante necesidad de la presencia en Beirut del Representante Personal del Secretario General para el Líbano Meridional, en esa carta no se especificó ningún plazo. | UN | ونظراً للحاجة المستمرة لوجود الممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان في بيروت، لم يحدد الأمين العام في رسالته إطاراً زمنياً. |