"la creación de tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء محاكم
        
    • إنشاء المحاكم
        
    • بإنشاء محاكم
        
    • إنشاء محكمتين
        
    • بإنشاء المحاكم
        
    • وإنشاء محاكم
        
    • إقامة محاكم
        
    • تشكيل محاكم
        
    • انشاء محاكم
        
    • وإنشاء المحاكم
        
    • وإقامة محاكم
        
    • وبإنشاء محاكم
        
    • مفهوم المحاكم
        
    • قيام محاكم
        
    la creación de tribunales especiales para algunas categorías de casos judiciales será determinada por ley. UN ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا.
    Esta ley contempla la creación de tribunales especiales que se ocupen de los casos de incumplimiento de la misma, uno por cada distrito. UN وينص هذا القانون على إنشاء محاكم مستقلة للنظر في القضايا التي تقع تحت طائلته، بواقع محكمة في كل مقاطعة.
    En su opinión, el principal motivo de preocupación era la creación de tribunales especiales. UN ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة.
    Al igual que en el caso de los estados de excepción, un aspecto de esas medidas ha sido la creación de tribunales especiales. UN وكما يحدث في حالات الطوارئ، يُعتبر إنشاء المحاكم الخاصة من الملامح الملازمة لتدابير مكافحة الارهاب.
    la creación de tribunales militares será permisible sólo en tiempo de guerra y dentro del sistema de los tribunales ordinarios. UN ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية.
    la creación de tribunales mixtos, que tengan la posibilidad de recurrir al sistema jurídico nacional, ocasionaría graves problemas, en particular con respecto al código procesal penal del Sudán de 1991. UN ولذلك فإن إنشاء محاكم مختلطة قد تستطيع الاعتماد على النظام القانوني الوطني سيؤدي إلى مشاكل خطيرة، خاصة فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية السودانية لسنة 1991.
    Señala atención al párrafo 317 del cuarto informe periódico, en el que se menciona que el Congreso ha estado considerando la creación de tribunales de familia, y pregunta si se han establecido efectivamente esos tribunales. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 317 من التقرير المرحلي الرابع، الذي ذُكر فيها أن البرلمان ينظر في مشروع قانون يستهدف إنشاء محاكم للأسرة، وسألت إن كانت تلك المحاكم قد أنشئت فعلا.
    Asimismo el Sr. Rivkin preconizó la creación de tribunales ad hoc al lado de los tribunales ordinarios. UN وأيد السيد ريفكين أيضاً إنشاء محاكم خاصة إلى جانب المحاكم العادية.
    La ley dispuso la creación de tribunales de la familia que tienen jurisdicción exclusiva sobre los casos relativos a la familia y los hijos. UN ونص القانون على إنشاء محاكم الأسرة التي تتمتع بولاية قضائية حصرية بشأن حالات تتعلق بالطفل والأسرة.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la creación de tribunales de menores en Puerto Príncipe y Cap-Haïtien UN تقديم المشورة لوزارة العدل بشأن إنشاء محاكم الأحداث في بورت أو برانس وكاب هايتي
    No se permitirá la creación de tribunales extraordinarios u otros tipos de órganos a los que se asignen las atribuciones de un tribunal. UN ويُحظر إنشاء محاكم استثنائية وأية هيئات أخرى تُمنح سلطة إقامة العدل.
    Otro orador mencionó la creación de tribunales especiales anticorrupción en su país. UN وأشار متكلم آخر إلى إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد في بلده.
    Finalmente, el programa de protección judicial de los niños, que establece la creación de tribunales para menores, ha permitido mejorar la atención a los niños en peligro. UN وأخيرا، سمح برنامج الحماية القضائية للأطفال، من خلال إنشاء محاكم للأحداث، بتحسين رعاية الأطفال المعرضين للخطر.
    la creación de tribunales especiales toma además mucho tiempo, lo cual permite a los criminales sin escrúpulos destruir pruebas decisivas. UN وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة.
    7.1. El Estado Parte declara que la Constitución irlandesa autoriza concretamente la creación de tribunales especiales por disposición legislativa. UN 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون.
    El objetivo es la creación de tribunales especializados en Puntlandia y Somalilandia, respectivamente, y de una jurisdicción extraterritorial. UN 119 - الهدف هو إنشاء محكمتين متخصصتين إحداهما في بونتلاند والأخرى في صوماليلاند ومحكمة تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي.
    El orador añade, en relación con el artículo 3 de la ley sobre la creación de tribunales generales, que no es posible mantener retenida a una persona durante ocho meses por decisión de un juez sin que esta comparezca ante un tribunal. UN وأضاف، فيما يتعلق بالمادة 3 من القانون الخاص بإنشاء المحاكم العامة، أن من غير الممكن الإبقاء على شخص ما رهن الاحتجاز خلال ثمانية أشهر بقرار من القاضي دون إحالته إلى المحكمة.
    En este sentido, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la independencia del poder judicial, los jurados y asesores y la independencia de los abogados ha puesto de manifiesto que tras la promulgación de decretos que instituyen el estado de excepción, a menudo se produce la destitución en masa de magistrados, la creación de tribunales especiales y la restricción o suspensión de la revisión judicial. UN وفي هذا السياق، أوضح المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستقلال السلطة القضائية والمحلفين والقضاة واستقلال المحامين أنه بعد صدور المراسيم المعلنة لحالة الطوارئ، كثيراً ما يجري عزل القضاة بالجملة وإنشاء محاكم خاصة وتقييد أو تعليق المراجعة القضائية.
    El UNICEF apoyó la creación de tribunales y dependencias policiales especializados en los niños en todas las regiones mediante la cooperación en la formación de servicios judiciales y policiales. UN ودعمت منظمة اليونيسيف إقامة محاكم ووحدات للشرطة خاصة بالأطفال في جميع المناطق من خلال التعاون على تدريب رجال القضاء والشرطة.
    En el informe se menciona la creación de " tribunales del estatuto personal " , encargados de todas las cuestiones pertinentes. UN 30 - يذكر التقرير تشكيل " محاكم الأحوال الشخصية " المكلفة بمسؤولية الفصل في جميع المسائل المتصلة للأحوال الشخصية.
    La comunidad de Estados no cuenta aún con experiencia en la creación de tribunales penales internacionales y permanentes. UN وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة.
    Acogió con satisfacción el hecho de que su Presidenta encabezara los esfuerzos por enjuiciar a los autores de ejecuciones extrajudiciales, la creación de tribunales especiales para tales casos y la revisión de los procedimientos del Departamento de Defensa Nacional y las fuerzas armadas para garantizar la observancia de las normas de derechos humanos en el transcurso de las operaciones. UN ورحبت بتصدر رئيسة الجمهورية للجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي أعمال القتل خارج القضاء، وإقامة محاكم خاصة لهذه القضايا، ومراجعة إجراءات وزارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة لضمان مراعاة معايير حقوق الإنسان أثناء العمليات.
    la creación de tribunales internacionales para juzgar a los responsables de crímenes de guerra y la creación de la Corte Penal Internacional en Roma permitirán tratar de obtener reparaciones y de ese modo poner fin a la impunidad. UN وبإنشاء محاكم دولية للمحاكمة على جرائم الحرب، وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في روما يسهل السعي لمعالجة مسألة اﻹفلات من العقاب والقضاء عليها.
    A petición del Presidente de la Corte Suprema, la UNMISS colaboró en la creación de tribunales móviles para dar trámite a los casos atrasados, reducir el hacinamiento en los centros de detención y aumentar el acceso a la justicia. UN وبناء على طلب من رئيس القضاء، ساعدت البعثة على بلورة مفهوم المحاكم المتنقلة لمعالجة مشكلة تراكم القضايا، ولتقليص الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز وزيادة الفرص المتاحة للجوء إلى القضاء.
    Seis estados han creado comisiones de derechos humanos y en varios de ellos se ha anunciado la creación de tribunales de derechos humanos. UN وقد أنشأت ست ولايات لجاناً لحقوق اﻹنسان على مستوى الولاية، وفي عدة ولايات أعلن قيام محاكم لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus