| la cuestión de las armas convencionales es otra de las prioridades de mi Gobierno en la esfera del desarme. | UN | وتمثل مسألة الأسلحة التقليدية أولوية أخرى من أولويات حكومتي في مجال نزع السلاح. |
| Uno de los problemas mundiales que afrontamos está sin duda alguna relacionado con la cuestión de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa. | UN | وما من شك أن من بين المشاكل العالمية التي نواجهها مسألة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
| Si bien la comunidad internacional concentra correctamente su atención en el desarme y la no proliferación nucleares, eso no debe desviarnos de la cuestión de las armas convencionales. | UN | وحتى عندما ينصبّ اهتمام المجتمع الدولي، وهو على حق، على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، ينبغي ألا يحوّل ذلك أنظارنا عن مسألة الأسلحة التقليدية. |
| Eso reflejó la sabiduría de la Comisión de Desarme con miras a mantener un equilibrio entre la cuestión de las armas convencionales y la cuestión del desarme nuclear. | UN | وذلك يعبر عن حكمة هيئة نزع السلاح بهدف الحفاظ على توازن بين مسألة الأسلحة التقليدية ومسألة نزع الأسلحة النووية. |
| Todo nuevo criterio o directriz debe ser objetivo y tener en cuenta todos los aspectos pertinentes a la cuestión de las armas convencionales. | UN | ولا بد لأي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة أن تكون موضوعية وأن تراعي جميع العوامل ذات الصلة بمسألة الأسلحة التقليدية. |
| Una vez termine ese debate, la Comisión se ocupará de la cuestión de las armas convencionales. | UN | وما أن تنتهي تلك المناقشة، ستنظر اللجنة في مسألة الأسلحة التقليدية. |
| Tengo el honor de intervenir en el debate temático sobre la cuestión de las armas convencionales en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | يشرفني أن أشارك في المناقشة المواضيعية حول مسألة الأسلحة التقليدية نيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
| La República Islámica del Irán otorga gran importancia a que dentro de las Naciones Unidas se examine la cuestión de las armas convencionales. | UN | تعلق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة. |
| Deseo ahora referirme brevemente a la cuestión de las armas convencionales. | UN | أود الآن أن أنتقل إلى الكلام باختصار عن مسألة الأسلحة التقليدية. |
| la cuestión de las armas convencionales se vincula a las preocupaciones de varios países en materia de seguridad. | UN | إن مسألة الأسلحة التقليدية تمس الشواغل الأمنية الرئيسية. |
| Debate temático sobre la cuestión de las armas convencionales | UN | مناقشة مواضيعية بشأن مسألة الأسلحة التقليدية |
| La República Islámica del Irán atribuye también una gran importancia al examen de la cuestión de las armas convencionales en el marco de las Naciones Unidas. | UN | كما تعلِّق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة. |
| Quisiera ahora pasar a tratar la cuestión de las armas convencionales. | UN | أود أن أنتقل الآن إلى مسألة الأسلحة التقليدية. |
| También hemos tenido divergencias de opinión sobre la cuestión de las armas convencionales. | UN | ونحن أيضا لدينا اختلاف في الآراء بشأن مسألة الأسلحة التقليدية. |
| Lo que hace poco ha adquirido una especial importancia es la cuestión de las armas convencionales. | UN | مسألة الأسلحة التقليدية اكتسبت مؤخرا أهمية خاصة. |
| La República de Corea opina que la cuestión de las armas convencionales también reclama la atención constante de la comunidad internacional. | UN | ترى جمهورية كوريا أن مسألة الأسلحة التقليدية تستحق أيضا الاهتمام المستمر من المجتمع الدولي. |
| Claramente, el extenso programa en la esfera nuclear contiene muchos asuntos pendientes, pero ésta no es razón suficiente para descuidar la cuestión de las armas convencionales. | UN | وبوضوح، فإن جدول الأعمال المليء بالبنود في المجال النووي مثقل بأعمال لم تكتمل، الأمر الذي يعد سببا غير كاف لإهمال مسألة الأسلحة التقليدية. |
| No hay que otorgar menos importancia a la cuestión de las armas convencionales, dadas las terribles consecuencias que ha tenido el uso de este tipo de armas, que ha causado la pérdida masiva de vidas humanas. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك مسألة الأسلحة التقليدية في ضوء الأثر المدمر الذي أحدثه استخدام تلك الأسلحة، حيث أدى إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح. |
| No obstante, quisiera agregar ciertos comentarios adicionales acerca de la cuestión de las armas convencionales. | UN | إلا أننا نود إبداء بعض الملاحظات في ما يتعلق بمسألة الأسلحة التقليدية. |
| Los problemas relacionados con los conflictos actuales que afectan agudamente a las poblaciones civiles están estrechamente vinculados con la cuestión de las armas convencionales, en especial con respecto a las armas pequeñas y ligeras. | UN | إن المشاكل المتعلقة بالصراعات الحالية تؤثر بشكل كبير على السكان المدنيين وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الأسلحة التقليدية وخاصة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| Mañana y el viernes, la Comisión celebrará su debate temático sobre la cuestión de las armas convencionales. | UN | وستواصل اللجنة غدا ويوم الجمعة مناقشتها المواضيعية بشأن موضوع الأسلحة التقليدية. |
| Montenegro concede gran importancia a la cuestión de las armas convencionales. | UN | يولي الجبل الأسود أهمية كبيرة لمسألة الأسلحة التقليدية. |