| Sudáfrica en general, y la cuna de la Humanidad en particular, contienen numerosos sitios donde se han hallado cientos de miles de fósiles. | TED | جنوب أفريقيا عمومًا، بالأخص مهد الجنس البشري، يحتوي على العديد من المواقع حيث تم العثور على مئات الآلاف من الحفريات. |
| Después de todo, podría añadir que Grecia siempre ha sido la cuna de la democracia de que goza hoy la humanidad en su conjunto. | UN | وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن. |
| El Oriente Medio fue la cuna de la civilización y tiene mucho para dar. | UN | كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام. |
| Es muy apropiado que nos ocupemos del futuro de la civilización aquí, en la cuna de la civilización. | UN | ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة. |
| Abjasia es la cuna de la civilización de Georgia. | UN | إن أبخازيا مسقط رأس الحضارة الجورجية. |
| El Oriente Medio es la cuna de tres de las más grandes religiones del mundo. | UN | إن الشرق اﻷوسط مهد اﻷديان الثلاثة الكبرى في العالم. |
| Nuestra región es la cuna de las tres religiones reveladas; también lo es de la civilización humana. | UN | إن منطقتنا هي مهد الديانات السماوية الثلاث ومهد الحضارات اﻹنسانية، وجذورنا عميقة فيها. |
| Es muy apropiado que nos ocupemos del futuro de la civilización aquí, en la cuna de la civilización. | UN | ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة. |
| Y es la cuna de tres importantes religiones monoteístas que determinan el destino de gran parte de la humanidad. | UN | كمــا أنهــا مهد اﻷديان التوحيدية الثلاثة التي رسمت مسار حيــاة قســم كبير من البشرية. |
| Después de todo, la ciencia moderna reconoce que África es la cuna de la humanidad. | UN | وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية. |
| Ha llegado el momento de que la comunidad internacional compense a ese magnífico continente que fue la cuna de la humanidad. | UN | وقد حان الوقت لكي يسدد المجتمع الدولي ديونه لهذه القارة العظيمة التي كانت مهد البشرية. |
| Tumai es, por tanto, el antepasado de todos nosotros y al Chad se le considera hoy la cuna de la humanidad. | UN | فتوماي هذا هو الجد المشترك للبشرية بأسرها. وتشاد ينظر إليها اليوم على انها مهد البشرية جمعاء. |
| Todos estamos cansados del dolor y la violencia, y ya es hora de que el Oriente Medio, conocido en la historia como la cuna de la civilización, reivindique ese legado. | UN | لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث. |
| El hecho de que Portugal sea la cuna de la lengua portuguesa no nos permite adjudicarnos el idioma ni ningún tipo de derechos especiales. | UN | وكون البرتغال هي مهد اللغة البرتغالية لا يجعلنـا نزعـم أنهـا ملكنا وحدنـا وأن لنـا فيهـا حقوقـا خاصة. |
| He ahí por qué el continente africano es la cuna de la humanidad y la tradición africana es universal. | UN | لذا اعتبرت القارة الأفريقية مهد البشرية، واعتبر هذا التقليد الأفريقي عالميا. |
| La cultura montenegrina pertenece a los círculos de miles de años de antigüedad del Mediterráneo, que es la cuna de la civilización. | UN | إن ثقافة الجبل الأسود تعود إلى مناطق البحر الأبيض المتوسط الممتدة في القدم آلاف السنين، حيث مهد الحضارة. |
| la cuna de nuestros hijos será la cuna de nuestra visión. | UN | وينبغي أن يكون مهد أطفالنا هو مهد رؤيتنا. |
| El pueblo dai de la provincia de Yunnan en China cree que el bosque es la cuna de la vida humana y que los bosques están unidos al ámbito de lo sobrenatural. | UN | أما شعوب الداي في مقاطعة يونان بالصين، فهم يعتقدون أن الغابة هي مهد الحياة البشرية وأنها متوحدة مع عالم الخوارق. |
| Las familias son esenciales para el futuro del mundo y son la cuna de las generaciones venideras. | UN | فالأسر ضرورية لمستقبل العالم، وهي مهد الأجيال القادمة. |
| Tenemos a la cuna de la civilización bajo nuestros pies... | Open Subtitles | لدينا مسقط رأس الحضارة تحت أقدامنا |
| "la cuna de sepultura." | Open Subtitles | "من المهد إلى اللحد" |