| Ausencia de efectos en el cambio de comportamiento o la difusión del VIH | UN | عدم التأثير على تغير السلوك أو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية |
| En efecto, no se puede subestimar la importancia de este factor en la difusión del virus HIV. | UN | والواقــــع أننا لا يمكن أن نقلل من أهميــة هـــذا العنصــر فــي انتشار فيروس المناعة البشرية. |
| 55. la difusión del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) en todo el mundo sigue siendo una preocupación importante. | UN | ٥٥ - يعد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء العالم مصدرا رئيسيا للقلق. |
| La comunidad internacional debiera colaborar con los esfuerzos de los Gobiernos africanos en la aplicación de sus programas nacionales tendentes a evitar la difusión del VIH/SIDA. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ برامجها الوطنية لمنع انتشار مرض اﻹيدز. |
| La epidemia del VIH ha obligado a diversos sectores de la sociedad a cooperar estrechamente para prevenir la difusión del virus. | UN | ٣٢- وقد أجبر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية مختلف قطاعات المجتمع على التعاون بشكل وثيق على منع انتشار الفيروس. |
| En Asia oriental también es una prioridad la elaboración y aplicación de políticas y programas para una respuesta basada en la comunidad encaminada a prestar apoyo a la reducción de la demanda y prevenir la difusión del VIH causada por las drogas inyectables. | UN | ومن الأولويات أيضا القيام في شرق آسيا بوضع وتنفيذ سياسات وبرامج للاستجابة المجتمعية، ولدعم إنقاص الطلب للحيلولة دون انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بتعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
| Los conflictos armados facilitan la difusión del VIH/SIDA y agravan su efecto. | UN | 56 - تيّسر الصراعات المسلحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتفاقم آثاره. |
| No se puede tolerar la difusión de una práctica que degrada a las mujeres y los niños y aumenta la difusión del VIH, con la consiguiente desestabilización de regiones enteras para las generaciones futuras. | UN | فلا سبيل إلى التسامح مع انتشار ممارسة من هذا القبيل، تحط من قدر المرأة والطفل، وتزيد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتؤدي بذلك إلى زعزعة الاستقرار في هذه المناطق بالنسبة للأجيال المقبلة. |
| la difusión del VIH/SIDA constituye también un grave problema para Estonia. | UN | ويُعد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشكلة خطيرة في إستونيا أيضا. |
| Algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio, como por ejemplo contener la difusión del VIH/SIDA, serán más difíciles de alcanzar debido a diversos factores internos y externos. | UN | وسيكون تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل كبح جماح انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، أشد صعوبة بسبب عدد من العوامل المحلية والخارجية. |
| El Comité acoge con agrado las iniciativas estratégicas emprendidas por el Estado Parte, como el Programa del Ministerio de Salud para eliminar la difusión del VIH y el SIDA, 2003-2007. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرات الاستراتيجية التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك برنامج وزارة الصحة بشأن القضاء على انتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز للفترة 2003-2007. |
| En algunas regiones, esta tendencia parece asociada a los esfuerzos para impedir la difusión del VIH y otras infecciones entre los consumidores de drogas por inyección. | UN | وفي بعض المناطق، يبدو أن هذا الاتجاه مرتبط بالجهود الهادفة إلى الوقاية من انتشار فيروس الأيدز وغير ذلك من الأمراض التي تصيب متعاطي المخدرات حقنا. |
| Desde mediados de 1980, el Gobierno ha destinado recursos a la lucha contra la difusión del VIH/SIDA. | UN | وقد خصصت الحكومة الموارد منذ الثمانينات لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بربادوس. |
| Por ejemplo, la difusión del VIH/SIDA se ha reducido solo en un pequeño número de países de ingresos medianos. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عدد قليل من البلدان المتوسطة الدخل فقط. |
| la difusión del VIH/SIDA ha causado un enorme aumento de la provisión de cuidados, particularmente en África y puso en evidencia el costo individual y social de la atención. | UN | ثم جاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فأدّى إلى زيادات فادحة في جهود الرعاية ولا سيما في أفريقيا وليؤكد على جسامة التكاليف الفردية والاجتماعية للرعاية. |
| Estos problemas tienen relación con las brechas existentes entre los países en desarrollo y los países prósperos en el contexto de la mundialización, la reforma del sistema de las Naciones Unidas y muchos otros problemas actuales como la difusión del SIDA. | UN | وهي تتعلق بالهوة بين البلدان النامية والبلدان التي تتمتع بالرخاء في إطار العولمة، وإصلاح منظومة الأمم المتحدة، ومشاكل أخرى متعددة، مثل انتشار مرض الإيدز. |
| El control de la difusión del SIDA y de sus consecuencias económicas es una prioridad inmediata que exigirá un compromiso de recursos humanos y financieros ingentes. Me complace señalar la gran atención que están prestando hoy a la crisis la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales. | UN | فإن احتواء انتشار مرض الإيدز ومعالجة آثاره الاجتماعية تشكلان إحدى الأولويات الملحة التي ستتطلب توفير موارد كبيرة بشرية ومالية، وفي هذا الصدد، يسعدني أن ألاحظ الاهتمام الكبير الذي توليه لهذه الأزمة الآن منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي والمؤسسات المالية الأخرى. |
| 34. El Comité desearía que se facilitara información sobre la difusión del analfabetismo funcional en Italia. | UN | 34- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا. |
| Las relaciones de poder implícitas en los servicios sexuales comerciales son particularmente favorables a la difusión del VIH. | UN | وتساعد علاقات القوى الكامنة في المتاجرة بالجنس بصفة خاصة على تفشي فيروس نقص المناعة المكتسب. |
| En los últimos dos años, sin embargo, la crisis financiera asiática ha ejercido una presión extrema sobre las familias y las sociedades de la región, facilitando la difusión del uso indebido de drogas. | UN | غير أن اﻷزمة المالية اﻵسيوية أدت خلال السنتين الماضيتين إلى تعريض اﻷسر والمجتمع في المنطقة إلى ضغط بالغ الشدة، مما سهل انتشار إساءة استعمال المخدرات. |
| la difusión del VIH/SIDA hace que esa evolución sea especialmente preocupante; | UN | وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية اﻹيدز يجعل هذه التطورات مزعجة للغاية؛ |
| Elaborar diversas formas de movilidad territorial provisional con fines de trabajo, incluso la difusión del trabajo rotatorio, las modalidades de trabajo flexibles y los horarios de trabajo flexibles; | UN | - تطوير أشكال مختلفة من التنقل المكاني المؤقت لغرض العمل، بما في ذلك تعميم طريقة التناوب في أداء العمل، واستحداث أشكال عمالة أو ترتيبات عمل مرنة؛ |
| Indonesia es consciente de que la difusión del derecho internacional facilita la participación de los Estados, en particular de los países en desarrollo, en la redacción de tratados y el desarrollo del derecho. | UN | وتدرك إندونيسيا أن نشر القانون الدولي يسهل مشاركة الدول، ولا سيما البلدان النامية، في تحرير المعاهدات وتطوير القانون. |