"la directiva sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوجيه المتعلق
        
    • للتوجيه المتعلق
        
    • التوجيه الخاص
        
    • والتوجيه المتعلق
        
    • الأمر التوجيهي المتعلق
        
    • التوجيه الإجرائي المتعلق
        
    • التوجيه الإداري الخاص بنفايات
        
    • المبدأ التوجيهي المتعلق
        
    • لﻷمر التوجيهي المتعلق
        
    • للأمر التوجيهي عن
        
    • توجيه بشأن
        
    • الأمر التوجيهي الخاص
        
    • الأمر التوجيهي بشأن
        
    la Directiva sobre la asignación de abogado defensor enuncia las condiciones y el procedimiento para asignar abogado defensor a los sospechosos o acusados indigentes. UN ويحدد التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع شروط وإجراءات انتداب المحامي للمشبوه أو المتهم المعوز.
    la Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos; UN :: التوجيه المتعلق بشأن القيود على استعمال مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية؛
    la Directiva sobre fuentes selladas requiere que los Estados miembros controlen los movimientos de fuentes de actividad elevada. UN ' 2` المصادر المختومة: يقتضي التوجيه المتعلق بالمصادر المختومة من الدول الأعضاء مراقبة حركة المصادر الشـديـدة النشاط.
    A ese respecto, la Directiva sobre sanciones a los empleadores y la Directiva sobre víctimas de la delincuencia pueden desempeñar una importante función de protección frente a la explotación de los migrantes en situación irregular. UN وفي هذا الصدد، يمكن للتوجيه المتعلق بالعقوبات التي توقع على أصحاب العمل، والتوجيه المتعلق بضحايا الجريمة، أن يؤديا دوراً هاماً في حماية المهاجرين غير النظاميين من الاستغلال.
    Durante ese período, los magistrados examinaron y aprobaron la Directiva sobre asignación de abogados defensores y el Reglamento sobre detención preventiva. UN وناقش القضاة، في أثناء ذلك، التوجيه الخاص بتعيين محام للدفاع كما ناقشوا واعتمدوا القواعد التي تحدد ظروف اعتقال اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة.
    Se remitieron a la Junta de Auditores copias de los facsímiles y de la Directiva sobre control y contabilidad de bienes enviados a las misiones. UN وزُود مجلس مراجعي الحسابات بنسخ عن رسائل الفاكس والتوجيه المتعلق بضوابط الممتلكات والمساءلة عنها، التي أُرسلت إلى البعثات.
    ii) Servicios de defensoría: ofrecerá a los sospechosos y acusados acceso a la asistencia jurídica de su elección y, cuando proceda, sin cargo para ellos; examinará las declaraciones de indigencia de sospechosos y acusados; y aplicará la Directiva sobre la designación de abogados defensores; UN `2 ' خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها وتوفيرها مجانا حسب الاقتضاء؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين؛ وتنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بتعيين محام للدفاع؛
    De conformidad con el artículo 27 de la Directiva sobre la designación de abogados defensores, se reembolsarán los gastos de viaje sobre la base de un viaje de ida y vuelta en clase económica por la vía más corta posible. UN ووفقا للمادة 27 من التوجيه الإجرائي المتعلق بندب محامي الدفاع، تُردُّ مصاريف السفر على أساس دفع ثمن تذكرة سفر ذهابا وعودة بالدرجة السياحية عبر أقصر الطرق المتاحة.
    Los magistrados examinarán y aprobarán la Directiva sobre la asignación de abogados defensores, las reglas que rigen las condiciones de la detención de las personas en espera de ser juzgadas por el Tribunal y el informe anual del Tribunal. UN وسيقوم القضاة بمناقشة واعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع، والقواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، والتقرير السنوي للمحكمة.
    Está en curso la incorporación al derecho alemán de la Directiva sobre la coordinación de determinados derechos de autor y disposiciones complementarias concernientes a la difusión por satélite y la ulterior ampliación de la red de cable. UN ويجري حالياً ادراج التوجيه المتعلق بتنسيق أحكام معينة لحقوق المؤلف وحقوقه التبعية فيما يتعلق بالبث بالسواتل ومواصلة توسيع شبكة الكابلات.
    El Comité de Contacto de Directivas Contables había comparado la Directiva sobre las cuentas de los bancos con la norma IAS 30 y había comprobado que no había conflicto entre ellas. UN وقد راجعت لجنة الاتصالات المعنية بالتوجيهات المحاسبية التوجيه المتعلق بالحسابات المصرفية في ضوء معايير المحاسبة الدولية ٠٣ وتبين لها عدم وجود تعارض بينهما.
    la Directiva sobre el Trabajo de Tiempo Parcial otorga proporcionalmente a estos trabajadores los mismos términos y condiciones de empleo que a los trabajadores de tiempo completo, con lo cual se elimina todo tipo de discriminación y se mejora la calidad de este tipo de trabajo. UN وينص التوجيه المتعلق بالعمال غير المتفرغين على أحكام وشروط للعمالة تكون متناسبة مع اﻷحكام والشروط الخاصة بالعمال المتفرغين، فتزيل، بذلك، أي تمييز وتحسﱢن نوعية الوظائف غير المتفرغة.
    la Directiva sobre la carga de la prueba se aprobó en julio de 1998. UN اعتُمد التوجيه المتعلق بعبء اﻹثبات في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Como ya se ha señalado, el Reglamento del Tribunal encomienda al Secretario la función de asignar abogados a los sospechosos y acusados y las normas que rigen esas cuestiones se encuentran en la Directiva sobre la asignación de abogado defensor. UN وكما هو مذكور أعلاه، فإن مسجل المحكمة، بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا، مكلف بانتداب محامين للمشتبه بهم والمتهمين وترد الأنظمة المتعلقة بهذه المسائل في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع.
    El Sr. Dietmar Grünreich también presentó la legislación nacional relativa a la información geoespacial y el marco regional de la Directiva sobre INSPIRE, la infraestructura de información espacial en la Comunidad Europea, que dispone que la Unión Europea debe proporcionar los datos geoespaciales necesarios para la formulación de políticas europeas. UN وعرض أيضا قوانين محلية بشأن المعلومات الجغرافية المكانية والإطار الإقليمي للتوجيه المتعلق بالهيكل الأساسي للمعلومات المكانية في أوروبا الذي يتطلب توفير البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي البيانات الجغرافية المكانية من أجل وضع السياسة الأوروبية.
    Se recomienda la definición de la Directiva sobre envases al ser ligeramente más amplia. UN 31 - ويوصَى باستخدام التعريف الوارد في التوجيه الخاص بالتعبئة، لأنه أشمل قليلاً.
    Asimismo debatieron cuestiones relacionadas con la designación de abogado defensor para reos indigentes, revisaron la Directiva sobre la asignación de abogado defensor y adoptaron un nuevo sistema para la remuneración de los abogados. UN وعلى ذلك، ناقشوا المسائل المتعلقة بانتداب محام للمتهم المعوز، وتنقيح الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع واعتمدوا نظاما جديدا لمكافأتهم.
    El Grupo de Trabajo propuso además enmiendas a la Directiva sobre prácticas relativas a la longitud de los escritos y las peticiones con objeto de acortar los escritos presentados por las partes. UN واقترح الفريق العامل أيضا إدخال تعديلات على التوجيه الإجرائي المتعلق بطول نصوص المذكرات والطلبات بهدف تفادي التطويل فيما تعرضه الأطراف.
    En la Unión Europea, por ejemplo, las lámparas fluorescentes, incluidas las compactas, son uno de los productos sujetos a los requisitos de la Directiva sobre equipo eléctrico y electrónico de desecho. UN 109- في الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، تُعدّ المصابيح الفلوريّة، بما في ذلك المصابيح الفلورية المدمجة، نوعاً من المنتجات الخاضعة لمتطلّبات التوجيه الإداري الخاص بنفايات المعدّات الكهربائية والإلكترونية (WEEE).
    75. Tras la aplicación de la Directiva sobre el tiempo de trabajo se fijará en 48 horas el límite máximo del tiempo de trabajo medio. UN 75- وبنقل المبدأ التوجيهي المتعلق بأوقات العمل، سيشترط الآن حداً أقصى لساعات العمل متوسطه 48 ساعة.
    a) Defensoría (14.200.000 dólares). Los recursos solicitados, que ascienden a 14.200.000 dólares, se utilizarían para prestar asesoramiento letrado a sospechosos y acusados de conformidad con la Directiva sobre la asignación de abogados defensores y con las enmiendas aprobadas por los magistrados del Tribunal durante la 11ª reunión plenaria, celebrada en junio de 1996. UN )أ( محامو الدفاع )٠٠٠ ٢٠٠ ١٤ دولار( - تتعلـــق الاحتياجـــات اﻹجماليـــة المقـــدرة البالغــة ٠٠٠ ٢٠٠ ١٤ دولار بتوفير المحامين للمشتبه فيهم والمتهمين وفقا لﻷمر التوجيهي المتعلق بتكليف محامي الدفاع وتعديلاته المعتمدة من قِبل قضاة المحكمة خلال الجلسة العامة الحادية عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    La Unión Europea prohibió el uso de los PBDE en productos eléctricos y electrónicos nuevos a partir del 1 de julio de 2006 en cumplimiento de la Directiva sobre restricciones a las sustancias peligrosas (RoHS). UN وحظر الاتحاد الأوروبي استخدام الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في منتجات إلكترونية وكهربائية جديدة اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2006 تنفيذاً للأمر التوجيهي عن القيود المفروضة على المواد الخطرة.
    Se prevé que la Directiva sobre las políticas de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con las prisiones y correccionales se publicará y distribuirá para enero de 2006 UN من المتوقع صدور/تعميم توجيه بشأن السياسات المتعلقة بالسجون/الإصلاحيات في سياق حفظ السلام بحلول كانون الثاني/يناير 2006
    En esta reunión se examinó la preparación de la Directiva sobre Gestión de Crisis y la posible armonización del régimen sustantivo de la insolvencia. UN وناقش الاجتماع عملية التحضير لاستصدار الأمر التوجيهي الخاص بإدارة الأزمات ومسألة التنسيق المحتمل لقانون الإعسار الموضوعي.
    e) la Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (Directiva 2012/19/UE), en que se contempla la recogida separada y la utilización de sistemas de recogida colectiva de los equipos que contienen sustancias que agotan el ozono o gases fluorados y de devolución gratuita de residuos por los usuarios finales y distribuidores; UN (هـ) الأمر التوجيهي بشأن معدات النفايات الكهربائية والإلكترونية-التوجيه رقم 2012/19/EU() ينص على الفصل في التجميع ونُظم إرجاع المعدات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون أو الغازات المفلورة وردّ النفايات من جانب الحائزين والموزِّعين النهائيين دون مقابل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus