"la generosidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سخاء
        
    • كرم
        
    • بسخاء
        
    • على سخائها
        
    • على كرمها
        
    • بكرم
        
    • الكرم الذي أبدته
        
    • وبسخاء
        
    • يجود
        
    • وسخاء
        
    • للسخاء
        
    la generosidad de la comunidad internacional seguirá siendo crucial para lograr esa transición. UN وسيظل سخاء المجتمع الدولي عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق عملية الانتقال هذه.
    Nuestra Organización necesita con urgencia la generosidad de sus Estados Miembros para continuar desempeñando con eficacia su gran misión. UN إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال.
    En lo que respecta a la cuestión de los inmigrantes albaneses en Grecia, los albaneses siempre han reconocido la generosidad de los griegos. UN وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني.
    Pero mi ambición es hacer el hogar independiente de la generosidad de cualquiera. Open Subtitles ولكني اطمح لجعل المنزل مستقل لكي يستفيد من كرم أي شخص
    La gestión eficaz de los fondos donados al Programa de enseñanza y capacitación ha asegurado el aumento del número de estudiantes que se benefician de la generosidad de los donantes. UN إن الادارة الفعالة لﻷموال الممنوحة للبرنامج إنما تكفل زيادة عدد الدارسين المستفيدين من كرم المانحين.
    El Gobierno de Barbados tuvo la generosidad de aportar salas de conferencias, transporte local y otros bienes y servicios. UN ووفرت حكومة بربادوس بسخاء مرفق قاعة المؤتمرات، والنقل في الموقع، وغير ذلك من السلع والخدمات المتنوعة.
    Las contribuciones a los recursos generales habían aumentado hasta 15,011 millones de dólares, gracias a la generosidad de los donantes. UN وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين.
    Yo también gocé de la tutela política de Mwalimu y de la generosidad de Tanzanía. UN ولقد استفدت أنا أيضــا مــن تعاليــم مواليمــو السياسية ومن سخاء تنزانيا.
    En este contexto, la generosidad de los Estados Miembros, del sector privado y de las entidades filantrópicas cobra especial importancia. UN وهذا ما يجعل سخاء عدد من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية أمرا بالغ الأهمية.
    Dado que Timor Oriental no cuenta con ingresos suficientes para financiar su reconstrucción y desarrollo, dependerá durante un largo período de la generosidad de los donantes extranjeros. UN وبما أنه ليس لتيمور الشرقية دخل كاف لتمويل تعميرها وتنميتها فإنها ستظل تعتمد لمدة طويلة على سخاء المانحين الخارجيين.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين.
    A este respecto, el ACNUDH confía en que la generosidad de los Estados Miembros proporcione los recursos necesarios para el funcionamiento efectivo de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، تُعول المفوضية على سخاء الدول الأعضاء في تقديم الموارد اللازمة لكي تعمل اللجنة بشكل فعال.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين.
    Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. UN ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين.
    El ACNUDH depende de la generosidad de los donantes, muy especialmente de los gobiernos donantes, para satisfacer esas necesidades. UN وتعتمد مفوضية حقوق الإنسان على سخاء الجهات المانحة، وبالأخص الحكومات، لتلبية هذه الاحتياجات.
    Soy perfectamente consciente de que no es posible frenar la regresión del asilo apelando meramente a la generosidad de los Estados. UN إنني أعي تماماً أنه لا يمكن وقف الهبوط في اللجوء بمجرد مناشدة كرم الدول.
    Soy perfectamente consciente de que no es posible frenar la regresión del asilo apelando meramente a la generosidad de los Estados. UN إنني أعي تماما أنه لا يمكن وقف الهبوط في اللجوء بمجرد مناشدة كرم الدول.
    Las actividades de información siguen beneficiándose de la generosidad de los Estados Miembros. UN ٢ - وما زالت أنشطة المعلومات تستفيد من كرم الدول اﻷعضاء.
    Además, apela a la generosidad de las naciones más ricas para que aporten contribuciones voluntarias que permitan al Departamento ejecutar sus programas. UN ويناشد علاوة على ذلك الدول الغنية ﻷن تتصرف بسخاء وتقدم تبرعات لكي تمكن الادارة من تنفيذ برامجها.
    47. Diversas delegaciones reconocieron la generosidad de los países de acogida e hicieron hincapié en que no debía darse por descontada. UN 47- ونوه عدد من الوفود بسخاء البلدان المضيفة، وشددوا على أنه ينبغي عدم اعتبار ذلك أمراً مفروغاً منه.
    Agradecemos la generosidad de todas las naciones, todos los pueblos y todas las organizaciones. UN ونشكر جميع الدول والشعوب والمنظمات على سخائها.
    En nombre de los receptores de su ayuda, expresamos nuestra profunda gratitud por la generosidad de los países donantes que apoyaron el Fondo durante todos estos años. UN وبالنيابة عمن تلقوا تلك المساعدة، نقدم امتناننا العميق للبلدان المانحة التي دعمت الصندوق طوال هذه السنوات على كرمها.
    Una delegación también encomió la generosidad de los países que acogían a los refugiados. UN كذلك أعرب وفد عن رغبته في التنويه بكرم البلدان التي تستضيف اللاجئين.
    la generosidad de tantas personas y comunidades, y de sus gobiernos, reafirmó los valores universales en que descansan la asistencia humanitaria y la protección de los refugiados. UN وكان الكرم الذي أبدته أعداد كبيرة جداً من الأفراد والمجتمعات المحلية وحكومات هذه البلدان تأكيداً مُجدَّداً للقيم العالمية التي تقوم عليها المساعدة الإنسانية وحماية اللاجئين.
    La delegación de Indonesia encomia el enfoque pragmático del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil y la generosidad de los países donantes que apoyan al Programa. UN وذكرت أن وفدها يشيد بالنهج العملي الذي يتسم به البرنامج الدولي ﻹلغاء عمل اﻷطفال، وبسخاء البلدان المانحة التي تدعم البرنامج.
    Su financiación proviene principalmente de la generosidad de las personas. UN وتموَّل المنظمة في المقام الأول بفضل ما يجود به الأفراد.
    Por un lado, la generosidad de esos países es alentadora, y se espera que sirva de ejemplo para los demás. UN وسخاء هذه البلدان يبعث على التشجيع، ويؤمل أن يكون ذلك مثالاً طيباً يحذو حذوه آخرون.
    La Comisión deseaba expresar su reconocimiento por la generosidad de que habían dado muestras los donantes al responder a las necesidades de financiación del Organismo para el Programa de Aplicación de la Paz. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للسخاء الذي أظهره المانحون في الاستجابة للاحتياجات المالية للوكالة من أجل برنامج تطبيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus