"la inflación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضخم
        
    • وتضخم
        
    • والتضخم في
        
    • التضخم البالغة
        
    • معدل التضخم في
        
    • بتضخم
        
    • التضخم الناجم عن
        
    • التضخم على
        
    • معدلات التضخم
        
    • التضخم في الأمد
        
    • من التضخم في
        
    • لتضخم
        
    Esta situación se ve agravada por la inflación de los precios, que ahora se calcula en un 35% anual. UN ومما يزيد الطين بلة تضخم الأسعار، حيث يقدر معدل التضخم الآن بـ 35 في المائة سنويا.
    En los dos países sigue bajando el índice de desempleo y la inflación de los precios al consumidor se mantiene a un bajo nivel. UN وتستمر البطالة في الانخفاض في كلا البلدين، مع بقاء تضخم أسعار المستهلك في مستويات منخفضة.
    la inflación de los precios al consumidor en Europa occidental, que también se situó en un promedio inferior al 3% durante 1995, no es mucho más elevada que en los Estados Unidos, y en Francia y en Alemania, considerablemente inferior. UN وتضخم اﻷسعار الاستهلاكية في أوروبا الغربية، الذي كان متوسطه أيضا دون ٣ في المائة طيلة عام ١٩٩٥، لا يزيد كثيرا عما هو عليه في الولايات المتحدة، وهو أقل من ذلك بكثير في فرنسا وألمانيا.
    El empeoramiento económico y la inflación de los precios han sumido a la población en la pobreza a una escala sin precedentes en esas economías antes de 1989. UN وقد أوقع التدهور الاقتصادي وتضخم الأسعار بالأفراد في مخالب الفقر بشكل لم يسبق له مثيل في هذه الاقتصادات قبل عام 1989.
    La reserva podría financiarse mediante contribuciones prorrateadas y se repondría mediante las economías debidas a la variación de las previsiones incluidas en el presupuesto por programas con respecto a las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal, o mediante nuevas contribuciones prorrateadas, según fuera necesario. UN ويمكن تمويل هذا الاحتياطي من الاشتراكات المقررة وتغذيته من الوفورات الناجمة عن الاختلاف في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين، أو من خلال اشتراكات مقررة أخرى، حسب الاقتضاء.
    Así pues, es necesario velar por que las comparaciones de la inflación de los precios de consumo entre países se hagan sobre la misma base metodológica. UN وبناء عليه، من اللازم كفالة اجراء مقارنات تضخم أسعار المستهلكين الوطنية استنادا الى نفس اﻷساس المنهجي.
    En consecuencia, la inflación de los precios al consumidor ha tenido una tendencia descendente para el conjunto de la región. UN ونتيجة لهذا، أظهر تضخم أسعار المستهلكين اتجاها نزوليا بالنسبة للمنطقة برمتها.
    El Zaire logró reducir la inflación de los precios al consumidor del 23.000% en 1994 al 542% en 1995. UN وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    Deducida la inflación de los precios de consumo, el aumento en términos reales fue de 1%. UN وبعد احتساب تضخم أسعار الاستهلاك تبلغ نسبة الارتفاع 1 في المائة بالأرقام الفعلية.
    También se plantean problemas respecto de otros tipos de estadísticas, como las del desempleo, la inflación de los precios de consumo y el volumen de exportaciones e importaciones. UN وهناك أيضا مشاكل خطيرة متصلة بأنواع أخرى من اﻹحصاءات، مثل البطالة وتضخم أسعار المستهلكين وحجم الصادرات والواردات.
    También se plantean problemas respecto de otros tipos de estadísticas, como las del desempleo, la inflación de los precios de consumo y el volumen de exportaciones e importaciones. UN وهناك أيضا مشاكل متصلة بأنواع أخرى من الإحصاءات مثل البطالة، وتضخم أسعار المستهلكين، وحجم الصادرات والواردات.
    Por tercer año consecutivo, el cuadro global ha sido de crecimiento moderado, de disminución de la inflación, de grandes corrientes de ingreso de capitales y de ampliación de los déficit en cuenta corriente. UN فجاءت الصورة اﻹجمالية للعام الثالث على التوالي صورة نمو معتدل وتضخم متناقص وتدفقات رأسمالية كبيرة وعجز متزايد في الحسابات الجارية.
    Establecimiento de un fondo de reserva para gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal UN دال - إنشاء صندوق احتياطي لتغطية النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين
    II. Directrices para el funcionamiento de un fondo de reserva para los ajustes resultantes de la variación de las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal UN الثاني - المبادئ التوجيهية لتشغيل صندوق احتياطي لتغطية التعديلات الناجمة عن الاختلافات فيما يتعلق بتقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين
    1. El proyecto de presupuesto por programas contendrá una sección que incluirá disposiciones para hacer los ajustes que sean necesarios como resultado de la variación de las previsiones incluidas en el presupuesto por programas respecto de las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal. UN 1 - تضم الميزانية البرنامجية بابا يتضمن الأحكام المتعلقة بالتعديلات التي قد يتطلب الأمر إجراءها نتيجة للاختلافات في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين.
    El aumento total neto de las necesidades originadas por la inflación de 43.033.000 dólares corresponde a todos los objetos de gastos no relacionados con puestos en todos los lugares de destino. UN وتتصل الزيادة الصافية في الاحتياجات الناجمة عن التضخم البالغة 000 033 43 دولار بجميع أوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف في جميع مراكز العمل.
    Si la inflación de Jordania no disminuyó aún más, ello fue debido sobre todo a la subida de los precios de los productos agrícolas, a causa de la sequía. UN ولم ينخفض معدل التضخم في الأردن إلى أقل من المستوى الذي تشير إليه التقديرات، والسبب في ذلك، أساساً، هو ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية بسبب الجفاف.
    Deben tomarse medidas para evitar los posibles efectos adversos de la inflación de los costos tanto en la comunidad local como en las entidades extranjeras. UN وينبغي اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث أي آثار ضارة فيما يتعلق بتضخم التكاليف سواء بالنسبة للمجتمع المحلي أو الكيانات اﻷجنبية.
    La política monetaria que controla la inflación de los precios, en especial la inflación causada por perturbaciones de la oferta, puede perjudicar a los pobres si provoca una pérdida de empleo, sobre todo teniendo en cuenta que los trabajadores no cualificados son en general los primeros en perderlo. UN والسياسة النقدية التي تضبط تضخم الأسعار، وبخاصة التضخم الناجم عن الصدمات الناشئة عن شح في العرض، يمكن أن تضر بالفقراء إذا تسببت في فقدان فرص العمل، ولا سيما وأن العمال غير المهرة هم عادة أول من يفقدون وظائفهم.
    El PNUD propone también ajustar el monto de las partidas fijas para tener en cuenta la inflación de los últimos cuatro años. UN كما يقترح البرنامج الإنمائي إعادة حساب تكاليف البنود الثابتة بحيث يؤخذ في الحسبان التضخم على مدى السنوات الأربع الماضية.
    El efecto neto de esta situación es una reducción por efecto de la inflación de 6,5 millones de dólares en los gastos no relacionados con puestos. UN ويتمثل اﻷثر الصافي في حدوث نقصان قدره ٦,٥ مليون دولار في معدلات التضخم في البنود غير المتعلقة بالوظائف.
    Lamentablemente, sí lo hay: la inflación de los precios al consumidor ha sido inferior al objetivo por 22 meses seguidos, mucho antes de que comenzara a caer el precio del crudo. News-Commentary ولكن، يزعم المنتقدون أنه لا يوجد سبب لقلق، لأن التضخم القريب من الصفر في منطقة اليورو هو مجرد نتيجة للانخفاض الحاد في أسعار النفط. ولكن من المؤسف أن هناك بالفعل وفرة من الأسباب الداعية للقلق. كان تضخم أسعار المستهلك في منطقة اليورو دون المستوى المستهدف على مدى 22 شهراً متتالية؛ ولكنه يعمل أيضاً على خفض توقعات التضخم في الأمد البعيد، والذي يشكل الهدف الحقيقي للسياسة النقدية.
    La elevación del precio del petróleo también aumentó la inflación de la región; sin embargo, la presión general sobre los precios fue moderada en comparación con los niveles históricos. UN كذلك فإن ارتفاع أسعار النفط قد زاد من التضخم في المنطقــة؛ بيـد أن ضغـط الأسعار بوجـه الإجمال ظل طفيفـا بالمعايـير التاريخية.
    Los índices armonizados se han concebido con el propósito primario de facilitar la comparación internacional de la inflación de los precios de consumo; no serán necesariamente apropiados para los fines nacionales, como la indización de salarios. UN فالمؤشرات المنسقة مصممة في المقام اﻷول بغرض تسهيل المقارنات الدولية لتضخم أسعار المستهلكين؛ ولن تكون بالضرورة ملائمة لﻷغراض الوطنية، مثل تحديد اﻷرقام القياسية لﻷجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus