"la máxima medida posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقصى حد ممكن
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    • بأقصى ما يمكن
        
    • الحدود الممكنة
        
    • أقصى مدى ممكن
        
    • ذلك قدر الإمكان
        
    • إلى أقصى درجة ممكنة
        
    2. Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional convienen en cooperar en la máxima medida posible para la consecución de esos objetivos y convienen, en particular, en: UN ٢ - تتفق اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية على التعاون إلى أقصى حد ممكن في تحقيق هذه الغايات، وبوجه خاص تتفقان على ما يلي:
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    También deben garantizar en la máxima medida posible el desarrollo del niño. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    La educación también tiene que proporcionar al niño una experiencia potenciadora de control, logro y éxito en la máxima medida posible para el niño. UN كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 17º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السابعة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    Las necesidades de recursos se atenderían, en la máxima medida posible, gracias a la redistribución de puestos. UN كما ينبغي تلبية الاحتياجات من الموارد عن طريق إعادة التوزيع إلى أقصى حد ممكن.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    30. A juicio del Canadá, el artículo 15 debería indicar la necesidad de hacer todos los esfuerzos razonables para conseguir que se concedan a las organizaciones humanitarias, en la máxima medida posible, los medios necesarios para que desarrollen sus actividades humanitarias. UN ٠٣- ترتئي كندا أن تبين المادة ٥١ أنه ينبغي بذل جميع الجهود المعقولة لضمان منح المنظمات اﻹنسانية، بأقصى قدر ممكن عمليا، التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 26º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرّرت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتصلة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السادسة والعشرين فقط، شريطة ألا تُتّخذ في تلك الجلسات أيّ استنتاجات جوهرية.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quorum, durante las sesiones de su 27º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرّرت اللجنة تعليق العمل فوراً بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتصلة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السابعة والعشرين فقط، شريطة ألا تُتّخذ في تلك الجلسات أيّ استنتاجات جوهرية.
    La educación también tiene que proporcionar al niño una experiencia potenciadora de control, logro y éxito en la máxima medida posible para el niño. UN كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 18º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الثامنة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    En el párrafo 8 de la resolución 1455 (2003), se pidió al Secretario General que, en consulta con el Comité, volviera a nombrar a cinco expertos por un nuevo período de 12 meses, aprovechando en la máxima medida posible y según procediera, la experiencia de los miembros del Grupo de Vigilancia establecido en virtud de la resolución 1363 (2001). UN وفي الفقرة 8 من القرار 1455 (2003) طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم، بعد التشاور مع اللجنة، بتعيين خمسة خبراء، مستفيدا في ذلك قدر الإمكان وحسب الاقتضاء من خبرة أعضاء فريق الرصد المنشأ عملا بالقرار 1363 (2001).
    59. La privación de libertad no supone la negación del derecho a la libre determinación, que debe ser respetado y protegido en la máxima medida posible durante el encarcelamiento. UN 59- لا يلغي سلب الحرية الحق في تقرير المصير الشخصي، الذي يتعيّن احترامه وحمايته إلى أقصى درجة ممكنة في أثناء السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus