| - Mejorar las condiciones de participación de la mujer en las actividades económicas y sociales; | UN | - تحسين شروط مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية؛ |
| De hecho, factores como la menor tasa de fecundidad, una mayor participación de la mujer en las actividades económicas, mayores tasas de alfabetización, una mejor atención de la salud y otros pueden haber repercutido profundamente en el crecimiento de la población. | UN | وبالفعل، قد يكون لعوامل من قبيل تراجع معدلات الخصوبة وزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وزيادة معدلات محو الأمية وإمكانية الحصول على رعاية صحية أفضل وما إلى ذلك أثر عميق على نمو السكان. |
| La asistencia japonesa se eleva a más de 7.200 millones de dólares, con arreglo a la Iniciativa para la integración de la mujer en el desarrollo anunciada en 1995, y se centra en los tres sectores de educación, salud y participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. | UN | وقدمت اليابان أكثر من 7.2 مليار دولار مساعدة على أساس مبادرة دور المرأة في التنمية التي أعلنت في عام 1995 مركزة على ثلاثة مجالات هي التعليم والصحة ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
| Gracias a esta iniciativa, ya puesta en marcha, el Gobierno podrá determinar y seleccionar mejor las áreas prioritarias con el fin de mejorar la situación de la mujer en las actividades económicas. | UN | وقد فُرغ من إجراء هذه الدراسة الاستطلاعية التي ستساعد حكومة جزر سليمان في تحديد المجالات ذات الأولوية لتحسين حياة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وفي التركيز على هذه المجالات. |
| Recomendamos que se modernice la legislación por la que se rigen las actividades de la sociedad civil, que se aumente la participación de la mujer en las actividades económicas y la adopción de decisiones políticas, que se logre una mayor participación pública en la planificación y gestión de las actividades del sector público y que se promuevan el diálogo abierto y la comunicación. | UN | ونوصي بتحديث القوانين التي تنظم أنشطة المجتمع المدني، وبزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية واتخاذ القرارات السياسية، وبزيادة مشاركة الجمهور في تخطيط أنشطة القطاع العام وإدارتها، كما نشجع الصراحة في الحوار والتواصل. |
| Es necesario lograr progresos constantes en el crecimiento de las cooperativas agrícolas mediante el acceso fácil a financiación asequible, la adopción de técnicas de producción sostenibles, las inversiones en infraestructura rural y sistemas de riego, el fortalecimiento de los mecanismos de comercialización y el apoyo a la participación de la mujer en las actividades económicas. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم مستمر في نمو التعاونيات الزراعية من خلال تسهيل الحصول على التمويل الميسور واعتماد تقنيات الإنتاج المستدامة، والاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية وفي نظم الري وتعزيز آليات التسويق ودعم مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
| En cuanto a la promoción del papel de la mujer en las actividades económicas relacionadas con los bosques, se alabaron los esfuerzos de Burkina Faso, puesto que proporcionaban a las mujeres importantes oportunidades económicas y empresariales en las compañías dedicadas a los productos forestales no madereros, y se formuló una pregunta sobre los esfuerzos de Kenya a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في الأنشطة الاقتصادية المتصلة بالغابات، أُشيد بالجهود التي تبذلها بوركينا فاسو من حيث أنها توفر فرصاً اقتصادية وتجارية كبيرة للنساء في مشاريع منتجات الغابات من غير الأخشاب، وطُرِح سؤال عن الجهود التي تبذلها كينيا في ذاك الصدد. |