"la mujer no sólo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة لا
        
    • المرأة ليس
        
    El orador pidió más información sobre la manera en que se promovía la participación de la mujer no sólo en la fuerza de trabajo, sino también en el desarrollo comunitario. UN وطلب المتكلم معلومات إضافية حول الكيفية التي يتم بها تمكين المرأة لا من حيث انضمامها للقوة العاملة فقط وإنما أيضا من حيث مشاركتها في أنحاء المجتمع.
    El orador pidió más información sobre la manera en que se promovía la participación de la mujer no sólo en la fuerza de trabajo, sino también en el desarrollo comunitario. UN وطلب المتكلم معلومات إضافية حول الكيفية التي يتم بها تمكين المرأة لا من حيث انضمامها للقوة العاملة فقط وإنما أيضا من حيث مشاركتها في أنحاء المجتمع.
    El éxito de la Conferencia demuestra que la mejora de la condición de la mujer no sólo da a ésta más posibilidades de expresar sus opiniones sino que además es una tarea esencial para nuestra época: es la esperanza de toda la humanidad. UN وإن نجاح المؤتمر دليل على أن تحسين حال المرأة لا يكسب المرأة صوتا أقوى فحسب، بل هو من مقتضيات العصر. إنه اﻷمل المشترك للبشرية جمعاء.
    El éxito de la Conferencia demuestra que la mejora de la condición de la mujer no sólo da a ésta más posibilidades de expresar sus opiniones sino que además es una tarea esencial para nuestra época: es la esperanza de toda la humanidad. UN وإن نجاح المؤتمر دليل على أن تحسين حال المرأة لا يكسب المرأة صوتا أقوى فحسب، بل هو من مقتضيات العصر. إنه اﻷمل المشترك للبشرية جمعاء.
    La adhesión a los derechos de la mujer no sólo es correcta desde el punto de vista ético sino que también tiene ventajas económicas. UN وتأييد حقوق المرأة ليس سليماً من الناحية الأخلاقية فحسب ولكنه سليم أيضاً من الناحية الاقتصادية.
    Esta diferencia es importante puesto que los países que reconocen los derechos de la mujer no sólo reconocen nuestra dignidad humana común sino que también pueden duplicar su capacidad aprovechando la energía y las ideas de la otra mitad de su población. UN وهذه الفجـوة لها أهميتها، إذ أن البلدان التي تعترف بحقوق المرأة لا تعترف فحسب بالكرامة الإنسانية المشتركة، ولكنها أيضا تضاعف قدراتها باستفادتها من طاقات النصف الآخر من السكان ومواهبه.
    El programa de salud para la mujer no sólo se centra en las mujeres en edad reproductiva sino que en el se aplica un enfoque integrado que tiene en cuenta a la mujer durante toda su vida. UN وأضافت أن برنامج صحة المرأة لا يرتكز حصرا على النساء في سن الإنجاب، بل يقوم على نهج متكامل يتعامل مع المرأة في جميع مراحل حياتها.
    La violencia contra la mujer no sólo viola sus derechos humanos sino que pone en peligro su salud y obstaculiza el logro de los objetivos de igualdad, desarrollo y cohesión social. UN وأضافت أن العنف ضد المرأة لا يعتبر انتهاكاً للحقوق الإنسانية فحسب بل إنه يهددها أيضاً في صحتها ويعرقل تحقيق أهداف المساواة والتنمية والتلاحم الاجتماعي.
    Se propondrán enmiendas a la legislación electoral con vistas a garantizar la representación de la mujer no sólo en las candidaturas sino en el acceso a los escaños de la Cámara de Diputados. UN ويتم اقتراح إدخال تعديلات على التشريع الانتخابي من أجل ضمان تمثيل المرأة لا على صعيد المرشحات فحسب بل أيضا على صعيد شغل المقاعد في مجلس النواب.
    Conviene destacar también que la violencia contra la mujer no sólo tiene lugar en aquellos países en conflicto o que salen de un conflicto, sino en todos los países del mundo. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة لا يقتصر على البلدان التي تشهد صراعاً أو الخارجة من صراع، بل يحدث أيضاً في جميع بلدان العالم.
    Las reservas incompatibles hechas respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no sólo arrojan dudas sobre la adhesión de los Estados que las formulan a los fines y propósitos de dicha Convención, sino que, además, contribuyen a socavar la base del derecho contractual internacional. UN والتحفظات التي تتنافى مع الاتفاقية والتي أبديت فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا يقتصر أثرها على إثارة الشكوك بشأن التزامات الدول المتحفظة بأهداف هذه الاتفاقية ومقاصدها، بل إنها تساهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي.
    El Representante Especial insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que asigne elevada prioridad a la reforma de la condición jurídica y social de la mujer, no sólo para que cumpla las normas internacionales de derechos humanos sino también por el respeto que se debe a la dignidad de la persona. UN ٣٨ - ويحث الممثل الخاص حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إيلاء أولوية عليا ﻹصلاح وضع المرأة لا من أجل العمل على الامتثال للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما من منطلق احترام كرامة الفرد أيضا.
    A través del comité sectorial de asuntos económicos, el DAM ha facilitado el establecimiento de la Asociación de las mujeres de negocios que alentará a la mujer no sólo a participar en pequeños negocios sino también a dedicarse a otros de más envergadura. UN وقد عملت إدارة شؤون المرأة أيضا، من خلال لجنتها القطاعية للشؤون الاقتصادية للجنسين، على تسهيل تدشين جمعية نساء اﻷعمال الناميبيات التي سوف تشجع المرأة لا على مجرد أن تصبح قائمة بمشاريع أعمال صغيرة، وإنما لتنتقل أيضا إلى مشاريع أكبر.
    Se ha hecho hincapié en que la inversión social en la mujer no sólo garantiza su disfrute de los derechos humanos expuestos en la Convención sino que también constituye uno de los medios más eficaces de lucha contra pobreza y promoción del desarrollo sostenible en general. UN وشددت اللجنة على أن الاستثمار الاجتماعي في المرأة لا يقتصر على كفالة تمتعهن بحقوق الإنسان الموجزة في الاتفاقية وإنما يمثل كذلك إحدى أكثر الوسائل فعالية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة بصفة عامة.
    96. La igualdad de género y el empoderamiento de la mujer no sólo son objetivos por su propio derecho, sino también medios esenciales de lograr los Objetivos de Desarrollo de Milenio. UN 96 - وأضافت تقول إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يمثلان أهدافاً في حد ذاتها بل أيضاً وسائل أساسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las estrategias concretas para eliminar la discriminación contra la mujer no sólo requieren cambios institucionales y legislativos; más importantes son los cambios en las prácticas culturales que originan y perpetúan dicha discriminación. UN والاستراتيجيات الملموسة للقضاء على التمييز ضد المرأة لا تقتضي إجراء تغيير في المؤسسات والقوانين فحسب، بل إنها تقتضي أيضاً، وهذا هو الأهم، حدوث تغييرات في الممارسات الثقافية التي تولِّد هذا التمييز وتديمه.
    159. El Comité tomó nota con reconocimiento del mejoramiento en la presentación de los aspectos relacionados con las diferencias entre hombres y mujeres en el Plan a nivel de todo el sistema y consideró que la mujer no sólo debía contribuir al desarrollo económico sino también beneficiarse de él. UN ٩٥١ - ولاحظت اللجنة مع التقدير العرض المُحسﱠن في خطة العمل على نطاق المنظومة للبعد الخاص بالفروق بين الجنسين، وأعربت عن اعتقادها أن المرأة لا ينبغي أن تكون مسهمة في التنمية الاقتصادية فحسب، بل ومنتفعة بها أيضا.
    159. El Comité tomó nota con reconocimiento del mejoramiento en la presentación de los aspectos relacionados con las diferencias entre hombres y mujeres en el Plan a nivel de todo el sistema y consideró que la mujer no sólo debía contribuir al desarrollo económico sino también beneficiarse de él. UN ٩٥١ - ولاحظت اللجنة مع التقدير العرض المُحسﱠن في خطة العمل على نطاق المنظومة للبعد الخاص بالفروق بين الجنسين، وأعربت عن اعتقادها أن المرأة لا ينبغي أن تكون مسهمة في التنمية الاقتصادية فحسب، بل ومنتفعة بها أيضا.
    La disminución del nivel de vida de la población en condiciones de inestabilidad económica e inflación hace que el bienestar de la familia dependa más del sueldo de los cónyuges y obliga a la mujer no sólo a proseguir con su actividad profesional a fin de recibir un ingreso, sino también a buscar activamente trabajos complementarios simultáneos. UN ١٥ - وانخفاض مستوى المعيشة لدى السكان، بسبب التضخم وعدم استقرار اﻷوضاع الاقتصادية، يزيد من توقف رخاء اﻷسرة على مرتب الزوجة، ويحمل المرأة لا على الاستمرار في النشاط المهني للحصول على دخل فحسب، وإنما أيضا على السعي للالتحاق بعمل إضافي إلى جانب عملها اﻷصلي.
    Se trata de una forma de intervención en armonía con las políticas comunitarias, y en particular, las orientaciones de la Comisión de la CEE, destinadas a la promoción del trabajo de la mujer no sólo en el marco de la relación en dependencia, sino también del trabajo independiente. UN ويتعلق اﻷمر بنسق المداخلات لتحقيق اﻹئتلاف مع سياسات اﻹعلام، ولا سيما مع توجيهات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، المكرسة لعمل المرأة ليس في إطار العمل المأجور فحسب، بل أيضا في إطار العمل الحر.
    La violencia contra la mujer no sólo es una violación de los derechos humanos; también tiene un costo social y económico y refuerza el poco reconocimiento de la mujer, el cual establece una correlación positiva con la pobreza humana. UN والعنف ضد المرأة ليس انتهاكا لحقوق اﻹنسان فحسب؛ فله أيضا تكاليف اجتماعية واقتصادية، ويؤكد تدني مركز المرأة، وتلك ظاهرة ملازمة من الناحية العملية لظاهرة الفقر البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus