"la necesidad de aumentar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى زيادة
        
    • بالحاجة إلى زيادة
        
    • بضرورة زيادة
        
    • على ضرورة زيادة
        
    • على الحاجة إلى تحسين إمكانية
        
    • للحاجة إلى زيادة
        
    • الحاجة إلى رفع
        
    • الاحتياجات الضخمة من
        
    Se destacó la necesidad de aumentar el número de países y de esferas prioritarias. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد البلدان ومجالات اﻷولوية المشمولة بالبرنامج.
    Se destacó la necesidad de aumentar el número de países y de esferas prioritarias. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد البلدان ومجالات اﻷولوية المشمولة بالبرنامج.
    A este respecto reiteró la necesidad de aumentar el presupuesto ordinario de la UNCTAD. UN وكررت الإعراب في هذا الصدد عن الحاجة إلى زيادة الميزانية العادية للأونكتاد.
    Convencido de la necesidad de aumentar el número de magistrados y Salas de Primera Instancia para que el Tribunal Internacional para Rwanda pueda juzgar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى زيادة عدد القضاة والدوائر الابتدائيــة ليتســنى للمحكمــة الدولية لرواندا أن تحاكم دونمــا تأخيــر، العــدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة،
    La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de aumentar el actual nivel de financiación de proyectos y programas de diversificación en Africa. UN وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا.
    Parece existir un amplio acuerdo sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, permanentes y no permanentes. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمين وغير الدائمين.
    Las delegaciones destacaron la necesidad de aumentar el acceso a la información y los servicios de atención de la salud reproductiva, incluido por parte de los grupos marginados. UN وشددت الوفود على الحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة برعاية الصحة الإنجابية، إلى كفالة أن يشمل ذلك الفئات المهمشة.
    Hay consenso en torno a la necesidad de aumentar el número de asientos. UN وهناك إجماع بشأن الحاجة إلى زيادة عدد المقاعد في المجلس.
    la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo ha recibido una aceptación prácticamente universal. UN وتحظى الحاجة إلى زيادة عضوية المجلس بقبول شبه عالمي.
    Las tendencias mundiales apuntan a la necesidad de aumentar el diálogo y la cooperación. UN وتشير الاتجاهات العالمية إلى الحاجة إلى زيادة الحوار والتعاون.
    A medida que aumentan los casos de que se ocupa el Tribunal, se reconoce la necesidad de aumentar el número y elevar el nivel de los servicios. UN ومع تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة، اتضحت الحاجة إلى زيادة عدد الخدمات المطلوبة ورفع مستواها.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de aumentar el número de las emisiones en ruso de los servicios de radio de las Naciones Unidas, así como el de las publicaciones en ese idioma. UN ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de aumentar el número de las emisiones en ruso de los servicios de radio de las Naciones Unidas, así como el de las publicaciones en ese idioma. UN ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة.
    En particular, como se indicaba en el informe anual de la Dependencia para 1999, hay argumentos para defender la necesidad de aumentar el personal de la Dependencia. UN وبصفة خاصة، وكما هو مبين في التقرير السنوي لعام 1999، فإن الحاجة إلى زيادة موارد الوحدة من الموظفين لها ما يبررها من الحجج.
    Convencido de la necesidad de aumentar el número de magistrados y Salas de Primera Instancia para que el Tribunal Internacional para Rwanda pueda juzgar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى زيادة عدد القضاة ودوائر المحاكمة ليتسنى للمحكمة الدولية لرواندا أن تحاكم دونما تأخير، العدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة،
    Convencido de la necesidad de aumentar el número de magistrados y Salas de Primera Instancia para que el Tribunal Internacional para Rwanda pueda juzgar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى زيادة عدد القضاة ودوائر المحاكمة ليتسنى للمحكمة الدولية لرواندا أن تحاكم دونما تأخير، العدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة،
    Se afirmó también la necesidad de aumentar el respaldo a los países en desarrollo para que pudieran participar en el proceso de consultas y lograr una representación geográfica más equitativa entre los panelistas. UN وأُعرب عن رأي فيما يتصل بالحاجة إلى زيادة دعم البلدان النامية من أجل السماح لها بالمشاركة في العملية التشاورية وتحقيق توازن جغرافي أفضل في صفوف المشاركين.
    Como proyecto destacado en el ámbito del pilar social de Visión 2030, el Gobierno reconoce la necesidad de aumentar el Fondo si se desea un impacto significativo en el empoderamiento económico de la mujer. UN وكمشروع رئيسي في إطار الركيزة الاجتماعية في رؤية عام 2030، تسلم الحكومة بضرورة زيادة قدرة صندوق مشاريع المرأة إذا أريد له أن يكون له أثر في التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Las pérdidas constantes de vidas en el Iraq -- en su mayoría de civiles inocentes, incluido personal al servicio de las Naciones Unidas, como sucedió con el Representante Especial del Secretario General, Sergio Vieira de Mello -- recuerdan la necesidad de aumentar el apoyo de la comunidad internacional para garantizar la seguridad de la población iraquí, la creación de nuevas instituciones y el inicio de la reconstrucción del país. UN والخسائر المتواصلة في الأرواح في العراق - حيث معظم القتلى من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم موظفون في الأمم المتحدة، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميلو - الممثل الخاص الراحل للأمين العام - تذكرنا بضرورة زيادة دعم المجتمع الدولي لكفالة الأمن لشعب العراق، وبناء مؤسسات جديدة والبدء في إعادة إعمار البلد.
    Consideramos que es importante poner de relieve, en el contexto del comercio, la necesidad de aumentar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados internacionales. UN ونرى من المهم التشديد في سياق التجارة على ضرورة زيادة إمكانيات وصول أقل البلدان نموا بشكل تفضيلي إلى الأسواق الدولية.
    Se destacó también la necesidad de aumentar el acceso a los contratos públicos y la participación de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى عملية الشراء ومشاركتهم فيها.
    Veía con agrado los esfuerzos positivos realizados por la secretaría para encontrar una solución a la necesidad de aumentar el número de puestos del cuadro orgánico. UN كما أعرب عن ارتياحه إزاء الجهود الناجحة التي بذلتها الأمانة لإيجاد حل للحاجة إلى زيادة عدد الوظائف من الفئة الفنية.
    :: Atender con cierta urgencia a la necesidad de aumentar el número de trabajadores de la salud cualificados que puedan colaborar con las familias y las comunidades afectadas por el VIH/SIDA y que viven con la enfermedad y prestarles el debido apoyo. UN :: معالجة الحاجة إلى رفع عدد العاملين الصحيين المدربين على العمل مع الأسر والمجتمعات المحلية المتأثرة بالفيروس والتي تتعايش معه، بقدر من الاستعجال.
    El incremento de los costos se debe, principalmente, a la necesidad de aumentar el uso de energía y ampliar el tendido de cables de la red de seguridad en todo el perímetro. UN تعزى التكاليف الأكثر ارتفاعا بشكل رئيسي إلى الاحتياجات الضخمة من تمديدات الأسلاك لأغراض كهربائية وأمنية حول محيط المبنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus