"la necesidad de examinar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى النظر
        
    • الحاجة إلى استعراض
        
    • ضرورة استعراض
        
    • بضرورة النظر
        
    • ينبغي دراسة
        
    • الحاجة إلى دراسة
        
    • بالحاجة إلى استعراض
        
    • بالحاجة إلى النظر
        
    • الحاجة إلى مناقشة
        
    • ضرورة النظر في
        
    • على ضرورة إجراء استعراض
        
    • ضرورة معالجة
        
    • إلى ضرورة النظر
        
    • الحاجة إلى مراجعة
        
    • الحاجة إلى استكشاف
        
    Se destacó la necesidad de examinar si los efectos de los CAM sobre el comercio y la competitividad eran más negativos en los países en desarrollo. UN وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية.
    La Unión Europea también hace hincapié en la necesidad de examinar y evaluar en el año 2000 el avance logrado en la ejecución de la Plataforma en un foro apropiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد أيضا الحاجة إلى استعراض وتقييم التقدم المحرز في عام ٠٠٠٢ لتنفيذ منهاج العمل في محفل ملائم.
    Reconociendo la necesidad de examinar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, UN وإذ يدرك ضرورة استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Ante la necesidad de examinar diversas cuestiones concretas relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión, se ha modificado la estructura del presente informe. UN وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي.
    Convencida de la necesidad de examinar nuevas medidas encaminadas a establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا الى التوصل الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    No obstante, reconoce la necesidad de examinar detenidamente los artículos antes de aprobar una convención. UN غير أنها تدرك الحاجة إلى دراسة متأنية للمواد قبل اعتماد أي اتفاقية.
    Convencida de la necesidad de examinar y evaluar el logro de los objetivos de la Declaración y, en caso necesario, adaptarlos para hacer frente a los nuevos retos de la era posterior a la guerra fría, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى استعراض وتقييم إنجاز أهداف العقد، وتكييفها إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك، لمواجهة التحديات الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة،
    Otra delegación destacó la necesidad de examinar la pertinencia de las cláusulas de exclusión al determinar la concesión o la denegación de la protección complementaria. UN وأبرز وفد آخر الحاجة إلى النظر إلى وجاهة شروط الاستثناء عند الفصل في إمكانية منح الحماية التكميلية.
    Los expertos debatieron la necesidad de examinar el código fuente y de modificarlo. UN وناقش الخبراء الحاجة إلى النظر في مدونة المصدر فضلاً عن الحاجة إلى تغييرها.
    El desfase entre ricos y pobres había aumentado, lo que subrayaba la necesidad de examinar las políticas seguidas. UN وقد تعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يبرز الحاجة إلى النظر في السياسات المتبعة.
    Una de las claras lecciones es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    Una de las claras enseñanzas aprendidas es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    Consciente de la necesidad de examinar la función y el método de trabajo de los congresos a fin de aumentar su eficacia, UN وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها،
    El documento ruso destaca la necesidad de examinar los aspectos jurídicos de las sanciones en el marco del proceso de reforma general. UN إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة.
    Confirmando la necesidad de examinar su composición a intervalos regulares, como se dispone en el artículo 2 de su Reglamento, UN وإذ يؤكد ضرورة استعراض عضويته على فترات منتظمة، كما تنص المادة 2 من نظامه الداخلي،
    Mi delegación también reconoce la necesidad de examinar otras medidas para mejorar la cooperación internacional para la prevención, lucha y erradicación de la intermediación ilícita de las armas pequeñas y armas ligeras. UN ويقر وفدي أيضا بضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    Convencida de la necesidad de examinar nuevas medidas encaminadas a establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Por su parte, el Grupo de Trabajo aceptó la recomendación de la OSSI sobre la necesidad de examinar la viabilidad de que el Instituto siga siendo un órgano autónomo y la reconstitución de su Junta de Consejeros, así como la necesidad de mantener su financiación temporal con cargo al presupuesto ordinario. UN وقَبِلَ الفريق العامل بدوره توصيات المكتب بشأن الحاجة إلى دراسة جدوى بقاء المعهد هيئةً مستقلةً، وإعادة تشكيل مجلس أمنائه، وكذلك الحاجة إلى مواصلة تمويل المعهد من ميزانية مؤقتة.
    Convencida de la necesidad de examinar y evaluar el logro de los objetivos de la Declaración y, en caso necesario, adaptarlos para hacer frente a los nuevos retos de la era posterior a la guerra fría, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى استعراض وتقييم إنجاز أهداف اﻹعلان، وتكييفها إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك، لمواجهة التحديات الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة،
    En realidad, fue durante la última etapa del proceso de registro para la participación en las elecciones que la UNMIK reconoció la necesidad de examinar las peticiones de la minoría turca. UN ولم تعترف البعثة بالحاجة إلى النظر في طلبات الأقلية التركية إلا في المرحلة الأخيرة من عملية التسجيل للاشتراك في الانتخابات.
    Otros mencionaron la necesidad de examinar el Plan en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وعلق أعضاء آخرون على الحاجة إلى مناقشة الخطة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La reunión puso de relieve la necesidad de examinar el criterio convencional de que la gestión de pública implica el gobierno. UN وقد شدد الاجتماع على ضرورة النظر في الحكمة التقليدية القائلة بأن الحكم هو الحكومة.
    Enfatizamos la necesidad de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas acordadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Es preciso subrayar la necesidad de examinar las causas originales de las corrientes de refugiados, se debe reafirmar el derecho de asilo y conviene proponer medidas para proteger y asistir a los refugiados y los refugiados repatriados. UN وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم.
    La delegación del Canadá formuló una declaración recordando la necesidad de examinar la cuestión de las frecuencias de la Corte con la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وأدلى وفد كندا ببيان أشار فيه إلى ضرورة النظر في مسألة تواتر المحكمة مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esto destaca la necesidad de examinar y establecer orientaciones más claras sobre las relaciones y la coordinación entre la población civil y las fuerzas militares. UN وتبرز هذه التطورات الحاجة إلى مراجعة وإقرار توجيهات أوضح بشأن العلاقات بين ما هو مدني وما هو عسكري والتنسيق بينهما.
    Se mencionó la necesidad de examinar la cuestión del alivio de la deuda ya que la deuda externa representaba un importante obstáculo para el derecho al desarrollo. UN وقد أشير إلى الحاجة إلى استكشاف سبل تخفيف وطأة الديون لأن الديون الخارجية تمثل عقبة كأداء تعترض الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus