"la ocasión que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرصة التي
        
    • بالفرصة التي
        
    • مناسبة عقد
        
    Por el contrario, es preciso aprovechar la ocasión que ofrece la presente Conferencia para reforzar las disposiciones y corregir sus deficiencias. UN وينبغي بدلا من ذلك اغتنام الفرصة التي يوفرها هذا المؤتمر لتعزيز أحكامها وإصلاح أوجه القصور فيها.
    Sería ésta tal vez la ocasión que el Embajador de Irlanda describió como " momento decisivo " para la Conferencia este año. UN ولعل هذا العمل سيكون الفرصة التي وصفها سفير أيرلندا بأنها " لحظة تحديد " لمؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    El Comité aprecia la ocasión que ello ha constituido para proseguir el diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وهي تقدِّر الفرصة التي أتاحها ذلك لمواصلة الحوار البنّاء مع الدولة الطرف.
    Algunos representantes instaron a que se aprovechara la ocasión que ofrecía la Conferencia Mundial para establecer la relación de los derechos humanos universales con la democracia y el desarrollo. UN وقد حث بعض الممثلين على ضرورة اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر العالمي لاقامة علاقة بين الحقوق العالمية للانسان، والديمقراطية والتنمية.
    La Unión Europea acoge con agrado la ocasión que le ofrece el Grupo ad hoc de Expertos de composición abierta para elaborar procedimientos de arbitraje y conciliación de conformidad con el artículo 28 en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالفرصة التي يتيحها فريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية لوضع إجراءات التوفيق والتحكيم بموجب المادة 28 في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    La Universidad aprovechó también la ocasión que ofrecían las conferencias para dar publicidad a su labor, difundiendo resúmenes de sus actividades en el ámbito del desarrollo social y en cuestiones de género y desarrollo. UN واستغلت الجامعة أيضا مناسبة عقد مؤتمري القمة للتعريف بأعمالها في شكل ملخصات عن أنشطتها المتصلة بالتنمية الاجتماعية والمسائل المتعلقة بالجنسين وبالتنمية.
    A este respecto, hacemos un llamamiento a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) para que aproveche la ocasión que brindan las conversaciones de Lusaka para poner fin a esta guerra que enluta a Angola desde hace más de 20 años. UN وهنا نوجه نداء الى يونيتا لكي تغتنم الفرصة التي تتيحها محادثات لوساكا لتنهي هذه الحــرب التــــي ما زالت تشيع الخراب في أنغولا لما يقرب من ٢٠ عاما.
    Ahora, en las postrimerías del siglo XX, cuando nos acercamos a la aurora de un nuevo milenio, debemos aprovechar la ocasión que constituye el cincuentenario de las Naciones Unidas para fortalecer a la Organización. UN إننا إذ نقف لحظة أفول القرن العشرين ونقترب من مشارف ألفية جديدة، ينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها لنا الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لندعم هذه المنظمة.
    55. El Canadá celebra la ocasión que se les brinda cada cinco años de examinar el funcionamiento del Tratado y considera que esa posibilidad debería enriquecerse aún más. UN ٥٥ - إن كندا تقدر الفرصة التي تتاح كل خمس سنوات للنظر في أداء هذه المعاهدة، وترى أنه ينبغي زيادة تعزيز هذه اﻹمكانية.
    Hemos de aprovechar la ocasión que nos ofrece la Asamblea del Milenio el año próximo para reiterar de una manera pragmática, prospectiva y práctica nuestro compromiso con los propósitos y principios establecidos en la Carta. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التي تتيحها جمعية اﻷلفية في العام المقبل لنؤكد مجددا التزامنا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق بطريقة واقعية وعملية المنحى واستشرافية.
    Mi delegación quisiera aprovechar una vez más la ocasión que se le brinda en este debate general para subrayar la importancia del desarme general y completo con miras a instaurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN يود وفدي أن يغتنم الفرصة التي أتاحتها المناقشة العامة للتشديد على أهمية نزع السلاح العام والكامل بغية تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Quisiéramos aprovechar la ocasión que nos ofrece esta ceremonia para dar las gracias solemnemente al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por el apoyo activo que siempre ha dado a las actividades del Comité y por los esfuerzos diplomáticos, discretos y efectivos que está realizando constantemente a fin de hacer avanzar el proceso de paz. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة التي يوفرها هذا الاحتفال لنعرب عن الشكر الجزيل لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، للدعم النشط الذي يقدمه دائما ﻷنشطة اللجنة وللجهود الدبلوماسية الفعالة المتميزة التي يبذلها دائما للدفع بعملية السلام قدما.
    Con este convencimiento Maldivas pasó a ser Estado parte en toda una serie de convenios y tratados internacionales, incluidas las ocho convenciones y tratados de que hemos sido parte en la Cumbre del Milenio, aprovechando la ocasión que nos brindó el Secretario General. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع أصبحت ملديف طرفا في عدد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات الثمان التي أصبحنا طرفا فيها أثناء قمة الألفية، مغتنمين الفرصة التي أتاحها الأمين العام.
    Para concluir, quisiera rendir un cálido homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y a todos sus colaboradores por la perfecta organización de este período de sesiones y por la ocasión que brindan a la comunidad internacional de ocuparse una vez más de esta cuestión tan candente. UN وختاما، أود أن أوجِّه تحية حارة إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، وإلى جميع زملائه على الطريقة الممتازة التي نظمت بها هذه الدورة وعلى الفرصة التي أتيحت للمجتمع الدولي للنظر مرة أخرى في هذه المشكلة الملحّة.
    Confiamos en que los Gobiernos aprovechen la ocasión que les brindará la próxima Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja que se celebrará en Ginebra en diciembre para contraer sus propios compromisos con un futuro mejor en África. UN ونحن على ثقة بأن الحكومات ستغتنم الفرصة التي يوفرها المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر المقرر عقده في جنيف في شهر كانون الأول/ديسمبر للتعهد بالتزاماتها بتحقيق مستقبل أفضل لأفريقيا.
    Deseo aprovechar la ocasión que me ofrece este debate sobre las armas convencionales para abordar la cuestión del tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras e informar a la Comisión de las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Moldova en cuanto a las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناقشة بشأن الأسلحة التقليدية لمعالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإبلاغ اللجنة عما اتخذته حكومة جمهورية مولدوفا من إجراءات متعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El debate estructurado que se inicia esta semana constituye sin duda alguna un nuevo paso en la buena dirección y apreciamos en su justo valor la ocasión que se da así a la Conferencia de Desarme de proceder a un intercambio de puntos de vista sustantivos sobre los elementos fundamentales de un futuro tratado sobre el material fisible destinado a la fabricación de armas u otros dispositivos explosivos nucleares. UN إن النقاش المنهجي الذي بدأناه هذا الأسبوع يشكل بلا ريب خطوة جديدة في الاتجاه الصحيح، ونحن نقدّر الفرصة التي يتيحها لنا مؤتمر نزع السلاح لإجراء تبادل جوهري للآراء بشأن العناصر الأساسية لمعاهدة مقبلة بشأن المواد الانشطارية الموجهة لصنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Además, si el Gobierno no aprovecha la ocasión que le ofrece el informe periódico para dar una respuesta a los hechos comunicados por las ONG, el Comité no podrá basarse más que en la versión que estas últimas ofrecen. UN وعلاوة على ذلك فإذا كانت الحكومة لا تنتهز الفرصة التي يتيحها التقرير الدوري لتقديم إجابات عن الأفعال التي ذكرتها المنظمات غير الحكومية فإن اللجنة لن تستطيع أن تعتمد إلا على الصيغة التي تقدمها تلك المنظمات وحدها.
    Sr. De Palacio España (España): Deseo, en primer lugar, expresarle el aprecio de mi delegación por la ocasión que se nos ofrece de debatir una vez más, con toda la extensión que se merece, la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad y de sus métodos de trabajo. UN السيد دي بلاسيو اسبانيا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، أود الإعراب عن تقدير وفد بلدي لهذه الفرصة التي تسمح لنا مرة أخرى بمناقشة قضية إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، ومنحها الوقت الذي تستحقه.
    El Comité celebra la ocasión que se le ofrece de proseguir el diálogo con el Estado Parte sobre la base de sus informes periódicos 11º a 14º y del documento básico. UN ٥٣١ - رحبت اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لمتابعة الحوار مع الدولة الطرف، على أساس التقارير الدورية من الحادي عشر إلى الرابع عشر والوثيقة اﻷساسية.
    Australia celebra la ocasión que brindará el próximo período extraordinario de sesiones de junio de 2000 que permitirá a la comunidad internacional examinar los progresos alcanzados en los últimos cinco años en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأستراليا سعيدة بالفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية القادمة في حزيران/يونيه ٢٠٠٠، فهي ستساعد المجتمع الدولي على النظر في التقدم الذي تحقق في اﻷعوام الخمسة الماضية في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    La Universidad aprovechó también la ocasión que ofrecían las conferencias para dar publicidad a su labor, difundiendo resúmenes de sus actividades en el ámbito del desarrollo social y en cuestiones de género y desarrollo. UN واستغلت الجامعة أيضا مناسبة عقد مؤتمري القمة للتعريف بأعمالها في شكل ملخصات عن أنشطتها المتصلة بالتنمية الاجتماعية والمسائل المتعلقة بالجنسين وبالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus