"la oficina sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكتب بشأن
        
    • المكتب المعني
        
    • المكتب عن
        
    • المفوضية بشأن
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني
        
    • للمكتب بشأن
        
    • المفوضية عن
        
    • للمفوضية بشأن
        
    • مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن
        
    • مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن
        
    • المكتب المتعلق
        
    • للمكتب المعني
        
    • المكتب المتعلقة
        
    • المكتب فيما يتعلق
        
    • مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن
        
    También asesora a los administradores superiores de la Oficina sobre políticas y procedimientos administrativos y financieros. UN وهي تقدم المشورة لكبار مدراء المكتب بشأن السياسات واﻹجراءات اﻹدارية والمالية.
    También asesora a los administradores superiores de la Oficina sobre políticas y procedimientos administrativos y financieros. UN وهي تقدم المشورة لكبار مدراء المكتب بشأن السياسات واﻹجراءات اﻹدارية والمالية.
    la Oficina sobre la Condición de la Mujer tiene previsto llevar a cabo un examen para reunir datos de referencia y dar orientación para incorporar una perspectiva de género en las dependencias del Gobierno. UN وقد خطط المكتب المعني بوضع المرأة للقيام بمراجعة جنسانية لجمع البيانات الأساسية وتوجيه مراعاة الجنسانية في الإدارات الحكومية.
    En lo tocante a la indicación de que la Comisión de Asentamientos Humanos examinó el informe de la Oficina sobre el Centro, el orador pide información acerca del resultado de dichas deliberaciones. UN وفيما يتعلق باﻹشارة إلى أن لجنة المستوطنات البشرية ناقشت تقرير المكتب عن المركز، طلب معلومات عن نتيجة تلك المناقشات.
    El plan se incluyó en la segunda edición de la carpeta de información de la Oficina sobre el cincuentenario. UN وأدرجت هذه الخطة في الطبعة الثانية لمجموعة اﻹحاطة التي أعدتها المفوضية بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas, en especial por la Oficina sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz. UN ونرحب بالإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    También merecen especial atención las observaciones de la Oficina sobre las modificaciones de los programas y su ejecución, así como sobre la formulación de los objetivos del plan de mediano plazo. UN ومن الجدير بالعناية أيضا تعليقات المكتب بشأن تسويات البرامج وتنفيذ البرنامج وبشأن تحديد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Los Estados del Caribe también se han beneficiado de los numerosos informes preparados por la Oficina sobre temas de desarrollo económico y social. UN وأضافت أن تلك الدول قد أفادت أيضا من التقارير العديدة التي أعدها المكتب بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    i) Se prestará asesoramiento al personal directivo de toda la Oficina sobre la formulación, revisión y aplicación de las políticas y reglamentos del personal; UN `1 ' تقديم المشورة لكبار المدراء على نطاق المكتب بشأن صياغة وتنقيح وتنفيذ السياسات والقواعد المتعلقة بالموظفين؛
    De esta manera, esa dependencia podrá consultar y actualizar en línea el estado de las recomendaciones y entablar un diálogo con la Oficina sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones. UN وسوف يمكِّن هذا النظام مركز تنسيق مراجعة الحسابات بالمفوضية من استعراض حالة التوصيات وتحديثها مباشرةً على شبكة الإنترنت وإقامة حوار مع المكتب بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    A través de sus oficinas en las provincias, la Oficina sobre la Condición de la Mujer lanzó un programa encaminado a concientizar a los dirigentes políticos y a los funcionarios superiores en el nivel provincial. UN وقد شن المكتب المعني بوضع المرأة برنامجا عبر مكاتبه الإقليمية لزيادة الوعي لدى القادة السياسيين وكبار المديرين على الصعيد الإقليمي.
    Pregunta asimismo si la Oficina sobre la Condición de la Mujer tiene la autoridad necesaria para crear oficinas similares en niveles inferiores, especialmente en las provincias, y de qué modo se relaciona con otros componentes del mecanismo nacional. UN وتساءلت عما إذا كان المكتب المعني بوضع المرأة يتمتع بسلطة تخوله إنشاء مكاتب مشابهة على مستويات أدنى، خاصة في الأقاليم، وطبيعة علاقته مع الأقسام الأخرى في الجهاز الوطني.
    El Ministerio correspondiente también coordinó la elaboración del informe del CEDAW mientras se está creando la Oficina sobre la Condición de la Mujer. UN وقامت وزارتها بالتنسيق أيضا لتحرير تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في الوقت الذي أنشئ فيه المكتب المعني بمركز المرأة.
    Se hizo alusión a los estudios anuales realizados por la Oficina sobre el cultivo de adormidera y arbusto de coca. UN وأشير إلى الدراسات الاستقصائية السنوية التي يضطلع بها المكتب عن زراعة خشخاش الأفيون وشجيرات الكوكا.
    Se espera que en 2010 se publique una segunda edición revisada del folleto de la Oficina sobre el mandato del Asesor Especial. UN ومن المزمع إصدار نسخة ثانية منقحة من كتيب المكتب عن ولاية المستشار الخاص في عام 2010. جمع المعلومات
    Esas conversaciones confirmaron los resultados y las recomendaciones del informe pericial de la Oficina sobre las necesidades de capacitación. UN وأكدت تلك المناقشات النتائج التي خلص إليها تقرير خبراء المكتب عن احتياجات التدريب، وكذلك التوصيات التي وردت فيه.
    30. La promoción del derecho a la democracia es uno de los elementos fundamentales del programa de la Oficina sobre el derecho al desarrollo. UN 30- ويمثل تعزيز الحق في الديمقراطية أحد العناصر الرئيسية في برنامج المفوضية بشأن الحق في التنمية.
    La UPU apoyaba la idea de seguir colaborando con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la consecución de objetivos mutuos y también expresó su voluntad de ofrecer especialistas del Grupo de Acción sobre Seguridad Postal para que asistieran en el futuro a reuniones y seminarios de la Oficina sobre el tema con objeto de hacer realidad esos objetivos. UN ويؤيد الاتحاد مواصلة التعاون بينه وبين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تحقيق الأهداف المشتركة. كما أبدى استعداده لايفاد إخصائيين من فريق العمل المعني بالأمن البريدي لحضور اجتماعات المكتب وحلقاته الدراسية المقبلة بشأن هذا الموضوع بغية تحقيق الأهداف المشتركة.
    Sin embargo, al preparar el presente informe el Secretario General no ha podido tener en cuenta las observaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna porque el informe de la Oficina sobre las necesidades de recursos del Tribunal no estaba disponible. UN ٤ - بيد أنه لم يتيسر لﻷمين العام في هذه المرحلة، أن يأخذ ملاحظات مكتب المراقبة الداخلية في الاعتبار، إذ أن التقرير المرتقب للمكتب بشأن احتياجات المحكمة من الموارد لم يكن متاحا وقت كتابة هذا التقرير.
    La División hará aportes al estudio que prepara la Oficina sobre la violencia contra los niños. UN وستسهم الشعبة في الدراسة التي تجريها المفوضية عن العنف الموجه ضد الأطفال.
    Los dibujos seleccionados han servido para ilustrar un nuevo afiche de la Oficina sobre la Declaración Universal, que ya ha sido publicada en los seis idiomas oficiales de la Organización; UN وقد سُخرت الرسوم المختارة لتوضيح ملصق جديد للمفوضية بشأن الإعلان العالمي سبق إصداره باللغات الرسمية الست للمنظمة؛
    La Asamblea General y el Consejo Económico y Social han tenido debidamente en cuenta las observaciones de la Oficina sobre la gobernanza y la autonomía del Instituto al hacer suyas las recomendaciones del Grupo de Trabajo. Dichas observaciones han llevado también a una revisión del estatuto del Instituto. UN وأضاف أن الملاحظات التي أبداها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إدارة المعهد واستقلاله الإداري عولجت بالطريقة الصحيحة من قبل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال موافقتهما على التوصيات التي تقدم بها الفريق العامل والتي أدت إلى تنقيح النظام الأساسي للمعهد.
    La Comisión también tuvo ante sí el informe de la Oficina sobre las propuestas para fortalecer la Oficina (A/60/901). UN وكان معروضا على اللجنة أيضا تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مقترحات دعم المكتب (A/60/901).
    También se llevaron a cabo visitas sobre el terreno a la oficina regional en Battambang, a una comunidad pesquera afectada por intereses comerciales externos y a una plantación de caucho que es objeto de un estudio como parte del proyecto de la Oficina sobre las plantaciones agrícolas en gran escala. UN وأجرت زيارات ميدانية للمكتب الإقليمي في باتمبانغ، ولمجتمع محلي لصيد الأسماك تأثر بمصالح تجارية خارجية، ومزرعة لشجر المطاط قيد الدراسة كجزء من مشروع المكتب المتعلق بالمزارع الكبيرة.
    la Oficina sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz debe seguir facilitando la identificación de coordinadores de actividades de deporte para el desarrollo y la paz en todo el sistema de las Naciones Unidas y por conducto del Grupo Internacional de Trabajo. UN وينبغي للمكتب المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام أن يواصل، عن طريق الفريق العامل الدولي، تسهيل تعيين جهات الاتصال المعنية بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    desear. El orador espera que en la planificación de futuras misiones de mantenimiento de la paz se tengan en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la Oficina sobre las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. UN ثم أعرب عن أمله في أن تؤخذ نتائج وتوصيات المكتب المتعلقة بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في الاعتبار عند تخطيط بعثات حفظ السلام في المستقبل.
    i) Se prestará asesoramiento al personal directivo de toda la Oficina sobre la formulación, revisión y aplicación de las políticas y reglamentos del personal; UN ' 1` توفير المشورة للإدارة على نطاق المكتب فيما يتعلق بصياغة وتنقيح وتنفيذ سياسات ولوائح شؤون الموظفين؛
    Además, el representante de Siria ha hecho comentarios y pedido una respuesta de la Oficina sobre algunos documentos falsos que atribuyen al Secretario General y a otros altos cargos una posición con respecto a las actividades del Comité Especial de Descolonización que no es cierta. UN ١٣ - واستطرد قائلا إن الممثل السوري قد أبدى أيضا تعليقات وطلب إجابات من مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن مسألة تتعلق بوثائق معيﱠنة مزورة نسبت إلى اﻷمين العام وكبار مدرائه موقفا فيما يتعلق بأنشطة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لم يكن حقيقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus