El Pakistán observó con aprecio los esfuerzos desplegados en la esfera del desarrollo humano para mejorar las políticas de trabajo y la estrecha relación con la OIT y el PNUD. | UN | ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Pakistán observó con aprecio los esfuerzos desplegados en la esfera del desarrollo humano para mejorar las políticas de trabajo y la estrecha relación con la OIT y el PNUD. | UN | ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La oradora desea conocer la opinión de los integrantes de la mesa redonda sobre las acciones de la presidencia francesa del G20, y solicita información acerca de la colaboración entre la OIT y el FMI. | UN | وطلبت وجهات نظر المشاركين في المناقشة بشأن الأعمال التي اضطلعت بها مجموعة العشرين برئاسة فرنسا، كما طلبت معلومات عن التعاون الجاري بين منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي. |
Esa decisión, junto con las medidas ya adoptadas por la OIT y el PNUD, entrañará economías considerables para los Estados Miembros, las cuales, según se calcula, superarán en cuantía a los recursos invertidos. | UN | ١١٦ - وهذا القرار، إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها بالفعل منظمة العمل الدولية والبرنامج اﻹنمائي، سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة للدول اﻷعضاء، وهي وفورات تشير التقديرات إلى أنها تتجاوز المبالغ المستثمرة. |
Se hizo referencia a las preocupaciones expresadas por la OIT y el CEDAW con respecto a los trabajadores domésticos, por lo general mujeres. | UN | وأُشير إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمة العمل الدولية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن خدم المنازل، وغالبيتهم من النساء. |
la OIT y el UNICEF han auspiciado varias de estas publicaciones. Distinciones | UN | وقامت منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة لرعاية الطفولة )اليونيسيف( برعاية بعض هذه المنشورات. |
No obstante, otros organismos como el PNUD, la CEPE, la OIT y el PNUMA también realizan actividades en esa esfera. | UN | ومع ذلك، تشترك وكالات أخرى مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ومنظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال أيضا. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sobre la base de esa ley, se ha elaborado una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
A ese respecto, la oradora subraya la utilidad de la conferencia internacional celebrada recientemente en Kiev sobre el mercado de trabajo y la reforma de la política social en Ucrania, organizada por la OIT y el PNUD en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وكانت هناك فائدة جليلة، في هذا الصدد، للمؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في كييف بشأن سوق العمل وإصلاح السياسة الاجتماعية في أوكرانيا، والذي نظم على يد منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
La cooperación ya ha permitido a todas las organizaciones usuarias aprovechar los cambios y las adiciones introducidas al sistema y financiadas por las Naciones Unidas, la OIT y el PNUD. | UN | وقد مكﱠن هذا التعاون بالفعل جميع المنظمات المستعملة للبرامج من الاستفادة من التعديلات واﻹضافات التي أدخلت على النظام ومولتها منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة. |
Además, la OIT y el PNUD administran con el SIIG los expedientes de varios millares de funcionarios. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة شؤون بضع آلاف من الموظفين عن طريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
la OIT y el Fondo Monetario Internacional (FMI), han llevado a cabo evaluaciones conjuntas para determinar los costos del nivel mínimo de protección social en El Salvador, Mozambique y Vietnam. | UN | أجرت منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي تقييمات مشتركة بشأن تقدير تكاليف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق. |
la OIT y el FMI vienen trabajando de consuno en la elaboración de políticas en dos esferas primordiales: un nivel mínimo de protección social para ayudar a los que viven en la pobreza y en situaciones de vulnerabilidad y estrategias para formular políticas encaminadas a promover un crecimiento que genere muchos puestos de trabajo. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي معا على وضع سياسات في مجالين رئيسيين هما: حد أدنى للحماية الاجتماعية لمساعدة الذين يعيشون في فقر وفي أوضاع هشة، واستراتيجيات للسياسات الإنمائية تعزز النمو القائم على كثافة فرص العمل. |
67. El Gobierno del Líbano firmó un memorando de acuerdo con la OIT y el IPEC e inició el programa en 2000. | UN | 67- وقعت الحكومة اللبنانية مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال وأطلقت البرنامج في حزيران/يونيه 2000. |
De estos 68 casos, 12 niños fueron liberados por el mecanismos de la Organización Internacional de Trabajo (OIT), 1 fue liberado y su caso notificado al CICR y 2 fueron liberados y sus casos notificados a la OIT y el CICR. | UN | ومن ضمن هؤلاء الأطفال الـثمانية والستين، سُرح 12 طفلا عبر آلية منظمة العمل الدولية، وسُرح آخر وسُلم إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية، وسُرح آخران وأُبلغت بذلك منظمة العمل الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
la OIT y el UNICEF apoyan la reunión de datos sobre el alcance, las características y los determinantes del trabajo infantil mediante, respectivamente, el Programa de Información Estadística y Seguimiento en materia de Trabajo Infantil y la encuesta agrupada de indicadores múltiples. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية ومنظمة اليونيسيف الدعم لجمع البيانات المتعلقة بمدى اتساع نطاق عمل الأطفال وخصائصه ومحدداته من خلال برنامج المعلومات الإحصائية والرصد المتعلق بعمل الأطفال والمسح العنقودي المتعدد المؤشرات. |
El PNUD, la OIT y el PNUMA también le prestaron apoyo financiero y le asignaron personal. | UN | واستمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة أمانة الآلية ماليا وفي تعيين موظفين بها. |
Con la aprobación y rápida ratificación en 1999 del Convenio No. 182, la OIT y el IPEC han conseguido llevar a cabo un cambio estratégico basado en una recopilación mucho más minuciosa de datos y en la integración de información, análisis e investigación estadísticos. | UN | وقد قام البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية بتحول استراتيجي وذلك باعتماد الاتفاقية رقم 182 والتصديق عليها على نحو سريع عام 1999. ويعتمد هذا التحول على جمع مكثف جدا للبيانات ودمج المعلومات الإحصائية والتحليل والبحث. |
El programa de creación de capacidad previsto en el Sistema Armonizado Mundial del UNITAR, la OIT y el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos está diseñando actividades de colaboración y ofreciendo apoyo para ayudar a los países a crear y aplicar el Sistema Armonizado Mundial a fin de cumplir el objetivo de 2008. | UN | وأسس برنامج بناء القدرات التابع للنظام المتوائم، المشترك بين اليونيتار ومنظمة العمل الدولية والبرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، أنشطة شراكات وهو يقدم الدعم لمساعدة البلدان على إعداد وتنفيذ النظام المتوائم لتحقيق هدف عام 2008. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la OIT y el Centro de Derechos Humanos se cuentan entre los organismos de las Naciones Unidas que han establecido programas especiales y han nombrado a coordinadores con el fin de atender las cuestiones que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ويدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية ومركز حقوق اﻹنسان في عداد هيئات اﻷمم المتحدة التي لديها برامج خاصة وجهات تنسيق معينة للعمل في المسائل المتعلقة بالشعوب اﻷصلية. |
La labor de compilación internacional se ha organizado bajo los auspicios del Programa Internacional de Protección frente a los Productos Químicos (PIPPQ), una iniciativa conjunta de la OMS, el PNUMA y la OIT, y el Centro Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer. | UN | وقد تم تنظيم التجميع الدولي في إطار البرنامج الدولي لسلامة المواد الكيميائية المشترك بين منظمة الصحة العالمية/برنامج الأمم المتحدة للبيئة/منظمة العمل الدولية والوكالة الدولية لبحوث السرطان. |
Al abordar las necesidades de las víctimas, los Estados debían tener en cuenta sus obligaciones en virtud de otros instrumentos jurídicos, como los presentados por la OIT y el ACNUDH. | UN | ويجب على الدول، عند تلبية احتياجات الضحايا، أن تراعي التزاماتها بموجب الصكوك القانونية الأخرى كتلك التي تطرحها منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |