"la participación de todas las partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة جميع الأطراف المعنية
        
    • إشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة جميع الجهات المعنية
        
    • بمشاركة جميع الأطراف المعنية
        
    • بمشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • إشراك جميع الأطراف المعنية
        
    • إشراك جميع الجهات المعنية
        
    • إشراك كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة
        
    • بإشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • وإشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع الجهات ذات المصلحة
        
    • بمشاركة جميع الجهات المعنية
        
    • اشتراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • وإشراك جميع الأطراف المعنية
        
    Es indispensable lograr la participación de todas las partes interesadas en la reunión, análisis, almacenamiento, transmisión y uso de información y materiales genéticos. UN وتعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المهتمين بجمع وتحليل وتخزين وبث واستخدام المواد والمعلومات الوراثية أمرا حيويا.
    la participación de todas las partes interesadas más importantes aumenta la capacidad de evaluación, así como su utilidad. UN وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته.
    El enfoque consultivo era adecuado y profesional, ya que suponía la participación de todas las partes interesadas. UN واعتبر أحد المتكلمين أن النهج المتبع نهج تشاوري يتسم بالروح المهنية، وأنه يعتمد على مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    El multilateralismo equivalía prácticamente a la participación de todas las partes interesadas. UN وقد أعيد في الواقع تعريف مفهوم التعددية بغية إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Se consideró muy importante la participación de todas las partes interesadas en un mecanismo de ese tipo. UN واعتبر المركز أن مشاركة جميع الجهات المعنية في آلية من هذا القبيل أمر هام للغاية.
    Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Se dijo también que, en el marco de la financiación para el desarrollo, las Naciones Unidas debían convertirse en un foro central para los debates sobre propuestas innovadoras en cuestiones financieras, con la participación de todas las partes interesadas. UN وذكر أيضا، في إطار تمويل عملية التنمية، أنه ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيس للمناقشات المتصلة بالاقتراحات المبتكرة بشأن قضايا التمويل، وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Mecanismos para garantizar la participación de todas las partes interesadas UN ألف - الآليات الرامية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية
    :: Garantizar la participación de todas las partes interesadas en la formulación y el examen de los programas forestales nacionales UN :: كفالة إشراك جميع الجهات المعنية خلال صياغة عمليات البرامج الحرجية الوطنية واستعراضها
    La estrategia es resultado de un esfuerzo que abarcó a todos, y refleja la participación de todas las partes interesadas. UN وكانت تلك الاستراتيجية نتيجة جهد شمل الجميع، وهي تجسد مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Un problema en un país o región puede afectar a varias otras partes del mundo. Por esta razón, es importante hacer frente de manera conjunta a esos retos comunes y asegurar la participación de todas las partes interesadas. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    Se hace especial hincapié en la participación de todas las partes interesadas y en el desarrollo de la colaboración con participantes locales e internacionales, incluido el sector privado, para el logro de los resultados esperados. UN وقد أكد بشكل شديد على مشاركة جميع أصحاب المصلحة وإنشاء شراكات مع الشركاء المحليين والدوليين، بما في ذلك القطاع الخاص، من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Esos grupos actuarán de vehículos de comunicación y colaboración a fin de que el proyecto del Sistema Integrado de Administración de Pensiones se convierta en un esfuerzo de toda la Caja que requiera la participación de todas las partes interesadas en el proceso. UN وستعمل تلك الأفرقة كأداة للاتصال والتعاون بغرض إدماج المشروع بوصفه عملية تنفذ على نطاق الصندوق وتقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    Por ello, Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a llegar a un concepto regional común con respecto a esa tarea que incluya la participación de todas las partes interesadas. UN وبالتالي، تشجع تركيا جميع الجهود للتوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن تلك العملية يشمل مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a fomentar un entendimiento regional común sobre ese proyecto, con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    La Cumbre continuó realizando avances en lo que respecta a la participación de todas las partes interesadas en las principales reuniones mundiales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    El Consejo Nacional de Coordinación del DDR debería facilitar la participación de todas las partes interesadas pertinentes. UN وينبغي أن ييسِّر المجلس القومي لتنسيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    El respeto de la dignidad humana y la comprensión y la tolerancia entre los pueblos son de crucial importancia y requieren la participación de todas las partes interesadas. UN وأكد أن احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب وداخل الشعب الواحد عناصر ذات أهمية حاسمة، وتستوجب مشاركة جميع الجهات المعنية.
    Las iniciativas paralelas o las nuevas agrupaciones, donde no se garantiza la participación de todas las partes interesadas, no lograrán generar los resultados deseados. UN إن مبادرات المسار الثاني أو التجمعات الجديدة حيث لا يسمح بمشاركة جميع الأطراف المعنية ستفشل في تحقيق النتائج المرجوة.
    A nivel internacional, el Programa de Túnez prevé un plan detallado de actividades de aplicación y seguimiento abierto a la participación de todas las partes interesadas. UN 8 - وعلى الصعيد الدولي، يوفر جدول أعمال تونس مخططا تفصيليا لأعمال التنفيذ والمتابعة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    2. Efectivamente, la participación de todas las partes interesadas en la elaboración del informe se consideró una necesidad. UN 2- وارتكز الإجراء المعتمد على ضرورة إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية إعداد التقرير.
    10. Respecto de la violencia contra la mujer, Madagascar preveía elaborar un plan de acción nacional de lucha contra la violencia con la participación de todas las partes interesadas. UN 10- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تعتزم مدغشقر وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بأشكاله مع إشراك جميع الجهات المعنية.
    i) Aplicar el programa de trabajo ampliado y orientado hacia la acción del Convenio sobre la Diversidad Biológica en relación con todos los tipos de diversidad biológica de los bosques, en estrecha cooperación con el Foro, los miembros de la Asociación y otros procesos y convenios relacionados con los bosques, con la participación de todas las partes interesadas. UN (ط) تنفيذ برنامج العمل الموسع ذي الوجهة العملية التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي على كافة فئات التنوع البيولوجي للغابات، وذلك في تعاون وثيق مع المنتدى وأعضاء الشراكة وسائر العمليات والاتفاقيات المتصلة بالغابات، مع إشراك كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
    Por lo tanto, había optimizado esa plataforma con la participación de todas las partes interesadas. UN وبالتالي حرص المغرب على استغلال هذه القاعدة استغلالاً أمثل بإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Crear ese marco propicio y lograr la participación de todas las partes interesadas pertinentes es una tarea importante y el objetivo de todas las partes interesadas. UN وتشكل كيفية خلق هاتين البيئتين المؤاتيتين وإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين تحديا وهدفا لأصحاب المصلحة كافة.
    82. El Sudán felicitó al Estado por haber elaborado el informe con la participación de todas las partes interesadas. UN وهنّأ السودان دولة الإمارات على إعدادها التقرير بمشاركة جميع الجهات ذات المصلحة.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo recomienda que se organice un seminario con la participación de todas las partes interesadas. UN ومن أجل ذلك، يوصي الفريق العامل بتنظيم حلقة دراسية بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    La Unión Europea cree firmemente en la necesidad de velar por la más amplia participación posible en el proceso de negociación del tratado a fin de garantizar la universalización del tratado, la máxima titularidad de este instrumento y la participación de todas las partes interesadas en su negociación. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بضرورة ضمان أوسع مشاركة في عملية التفاوض بشأن المعاهدة من أجل ضمان عالميتها وتحقيق أقصى درجات الملكية لهذا الصك وإشراك جميع الأطراف المعنية في التفاوض بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus