"la paz y a la seguridad internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسلام والأمن الدوليين
        
    • السلم واﻷمن الدوليين
        
    • للسلم والأمن الدوليين
        
    • بالسلم والأمن الدوليين
        
    • تحقيق السلام والأمن الدوليين
        
    • السلم والأمن الدوليان
        
    • السﻻم واﻷمن الدوليين
        
    Estima que este fenómeno bárbaro y odioso debe ser combatido y erradicado, dado que constituye una amenaza grave a la paz y a la seguridad internacionales. UN وترى أنه يتعين محاربة هذه الظاهرة الوحشية والمقيتة واستئصالها لأنها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    Hasta en la era de la posguerra, las armas nucleares presentan una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales y a la propia existencia de la humanidad. UN الأسلحة النووية حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ووجود الجنس البشري نفسه.
    La República de Corea comparte la preocupación de la comunidad internacional por el terrorismo como grave amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN وتشاطر جمهورية كوريا شعور المجتمع الدولي بالقلق حيال الإرهاب بوصفه تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    Desde su creación, las Naciones Unidas trataron de hacer frente a los diversos desafíos planteados a la paz y a la seguridad internacionales. UN وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها إلى مواجهة التحديات المختلفة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين.
    El mantenimiento de las doctrinas de primer uso por parte de algunas Potencias nucleares constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Las cuestiones de interés común son principalmente las vinculadas a la paz y a la seguridad internacionales. UN وتأتي في مقدمة اهتمامات المنظمتين المسائل ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    En defecto de la universalidad y de la entrada en vigor del TPCE, las moratorias de ensayos nucleares, o de cualquier otro tipo de explosiones nucleares representan una contribución significativa a la paz y a la seguridad internacionales. UN إلى أن تتحقق عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويبدأ نفاذها، يمثل الوقف الاختياري للتجارب النووية أو أي نوع آخر من التفجيرات النووية إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    El multilateralismo, con las Naciones Unidas y su Carta como elemento central, sigue siendo fundamental para toda actividad encaminada a hallar soluciones sostenibles a los desafíos a la paz y a la seguridad internacionales. UN إن تعددية الأطراف، وفي جوهرها الأمم المتحدة وميثاقها، تظل محور أي جهد لإيجاد حلول مستدامة للتحديات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان.
    Existe también una preocupación ampliamente compartida por la proliferación de las armas de destrucción en masa, como amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN فهي تتشاطر أيضا على نطاق واسع القلق إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل، نظرا لما تشكله من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    El 12 de octubre de 1951, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte presentó un proyecto de resolución, con el apoyo de los Estados Unidos de América y de Francia, donde presentaba la lucha del pueblo iraní por nacionalizar su industria del petróleo como una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN فكفاح الشعب الإيراني لتأميم صناعته النفطية شُهِّر به في مشروع قرار قدمته المملكة المتحدة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1951 وساندته الولايات المتحدة وفرنسا، على أنه تهديد للسلام والأمن الدوليين().
    La prioridad dada a la Convención sobre armas químicas refleja la preocupación de la comunidad internacional sobre el grave peligro planteado a la paz y a la seguridad internacionales por este tipo especial de arma de destrucción en masa. UN واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين.
    proliferación de las armas nucleares sometan sus instalaciones a la salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica como una contribución a la paz y a la seguridad internacionales. UN ولذلك، فإنها تأمل أن تخضع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Se ha pretendido durante mucho tiempo que la posesión de armas nucleares estaba justificada por las necesidades de la disuasión nuclear y que, por terribles que fueran esas armas, contribuían a la paz y a la seguridad internacionales. UN لقد قيل منذ وقت طويل إن حيازة اﻷسلحة النووية، يبررها الردع النووي وأن هذه اﻷسلحة، مهما كانت مميتة، تساهم في السلم واﻷمن الدوليين.
    Esas acciones erosionan la estabilidad en la península coreana y constituyen una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN وهذه التصرفات تقوض الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Esperamos que ese éxito coadyuve a la cooperación internacional y a resultados concretos que podrían poner fin a un fenómeno que presenta una enorme amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN ونأمل أن ينعكس هذا النجاح على أرض الواقع على حجم أنشطة التعاون الدولي للقضاء على هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    4. Subraya la necesidad de desarrollar, en la reforma de la ONU, las percepciones comunes y enfoques acordados para encarar tanto las amenazas nuevas como las existentes a la paz y a la seguridad internacionales, en el contexto del multilateralismo. UN 4 - يشدد على ضرورة تطوير تصورات مشتركة ومناهج متفق عليها، في إصلاح الأمم المتحدة، لمواجهة التهديدات الجديدة والقائمة المحدقة بالسلم والأمن الدوليين في سياق تعددية الأطراف؛
    Es necesario que el Consejo aproveche mejor los medios pacíficos, como los buenos oficios y la mediación, para prevenir los conflictos y el caos, reformar y mejorar las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y respaldar la consolidación de la paz después de los conflictos para realizar una mayor contribución a la paz y a la seguridad internacionales. UN ويحتاج المجلس إلى الاستفادة بشكل أفضل من الوسائل السلمية، مثل المساعي الحميدة والوساطة، من أجل منع نشوب الصراعات والاضطرابات، وتحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإصلاحها، ودعم بناء السلام بعد انتهاء الصراع لكي يقدم إسهامات اكبر في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    2.2 Reafirman la necesidad de combatir las amenazas a la paz y a la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos legales de los que sean partes. UN 2-2 يؤكدون مجددا على الحاجة إلى وقف التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان عملا بميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات القانونية التي يدخلون أطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus