"la pobreza o la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقر أو
        
    • بالفقر أو
        
    La mortalidad materna y la mortalidad de los padres debido al VIH/SIDA a menudo conducen a la pobreza o la exacerban. UN وكثيرا ما تؤدي وفيات الأمومة أو وفيات الآباء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الفقر أو إلى استفحاله.
    En el informe de evaluación se incorpora el desarrollo sostenible en la sección correspondiente a la pobreza o la gobernanza y no se trata como un grupo independiente. UN يُدرج تقرير التقييم التنمية المستدامة تحت عنوان الفقر أو تحت عنوان الإدارة ولا يعاملها باعتبارها مجموعة مستقلة.
    En todos los países existen algunas lagunas en el ámbito de la protección de los niños, muchas de ellas vinculadas a las tradiciones sociales y culturales, la pobreza o la gobernanza. UN وتعاني كل البلدان من ثغرات في مجال حماية الطفل، ويرتبط العديد منها بالتقاليد الاجتماعية والثقافية أو الفقر أو الحكم.
    Resulta obvio que es más rentable financiar estos procesos monopólicos que la erradicación de la pobreza o la adaptación de los países del Sur al cambio climático. UN ومن الواضح أن تمويل تلك العمليات الاحتكارية يدر ربحا أكثر من تمويل القضاء على الفقر أو ضمان تكيف بلدان الجنوب مع تغير المناخ.
    Los costos indirectos tienen en cuenta los efectos en todos los sectores de la economía, como los mecanismos de transmisión de precios y los costos relacionados con la pobreza o la migración. UN وتدخل في تقدير التكاليف غير المباشرة التأثيرات على جميع القطاعات الاقتصادية، مثل تلك المتعلقة بآليات تأثّر الأسعار والتكاليف المرتبطة بالفقر أو الهجرة.
    Gales y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no son territorios inmunes a la pobreza o la violencia. UN ليست ويلز ولا المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في مأمن من الفقر أو العنف.
    UU. Pero al hablar a la gente de estas estadísticas atroces, me topo, normalmente, con una presunción de que es o por la pobreza o la falta de acceso a cuidados. TED لكن حينما أخبر الناس عن هذه الإحصائيات المروّعة، تكون إجاباتهم بإفتراض أنها بسبب الفقر أو غياب العناية الصحية.
    Aguardan en lugares que sufren como consecuencia de conflictos internos, que todavía se caracterizan por la pobreza o la falta de democracia y de derechos humanos, que son amenazados por la destrucción o por daños graves a su medio ambiente. UN وهم ينتظرون في أماكن تعاني من الصراعات الداخلية، أماكن لا تزال يخيم عليها الفقر أو الافتقار إلى الديمقراطية وحقوق الانسان، أماكن مهددة بالدمار أو بأضرار خطيرة ببيئتهم.
    Si bien la mundialización de la economía brinda nuevas oportunidades a todos los países, también aumenta el riesgo de marginación de los países, grupos e individuos incapaces de competir, y esto es lo que da lugar a la pobreza o la agrava. UN ورغم أن عولمة الاقتصاد العالمي تتيح فرصا جديدة لجميع البلدان فإنها تزيد أيضا من خطر تهميش البلدان والمجموعات واﻷفراد غير القادرين على التنافس، وبالتالي تتسبب في الفقر أو تؤدي إلى تفاقمه.
    Estos resultados y los de otros estudios revelaron los complejos vínculos existentes entre la pobreza o la degradación del medio ambiente y la migración internacional. UN وتبين من هذه النتائج ومن استعراض للنتائج المترتبة على دراسات أخرى أن الصلات بين الفقر أو تدهور البيئة والهجرة الدولية صلات معقدة.
    32. El objetivo de una declaración, según dijo un experto, era definir el problema de la pobreza o la extrema pobreza en sus diversas dimensiones. UN 32- والهدف من الإعلان، وفقا لرأي أحد الخبراء، هو تحديد مشكلة الفقر أو الفقر المدقع بأبعاده المختلفة.
    A pesar de eso, siguen siendo una parte claramente identificable de la sociedad de Rwanda y deben ser integrados para reducir su vulnerabilidad al aislamiento, la incomprensión, la pobreza o la discriminación. UN ولكنه من الواضح أنهم ما زالوا يشكلون جزءاً من المجتمع الرواندي، يتعين إدماجهم في المجتمع كي يتمكنوا من التغلب على ضعفهم الناجم عن العزلة أو عدم التفهم أو الفقر أو التمييز.
    Sin lugar a dudas el tema del futuro de los niños ocupa un lugar principal en nuestros debates relativos a la paz y la seguridad, el desarrollo, la salud, la lucha contra la pobreza o la protección del medio ambiente. UN ولا شك في أن قضية مستقبل الطفل تشغل مكانا جوهريا في مناقشاتنا، سواء دارت هذه المناقشات بشأن السلم والأمن أو التنمية أو الصحة أو مكافحة الفقر أو حماية البيئة.
    Como se señaló antes, las tasas de rendimiento y las corrientes de efectivo seguras para efectuar los reembolsos pueden tener mucha más prioridad en el diseño de los proyectos que la mitigación de la pobreza o la mejora de la salud y de las condiciones de vida. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية.
    Al mismo tiempo, reafirmamos nuestro compromiso de combatir el terrorismo, luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y contra las armas que aumentan la inestabilidad, la pobreza o la miseria en todo el mundo. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مجدداً التزامنا بمكافحة الإرهاب، والكفاح ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل وضد الأسلحة التي تنشر عدم الاستقرار، وأعني الفقر أو الفاقة.
    La presupuestación con una perspectiva de género ofrece una oportunidad de diálogo que la mayoría de los países han desaprovechado, al circunscribir esas actividades al programa de género en lugar de incorporarlas en los ámbitos de la pobreza o la gestión pública. UN والميزنة التي تراعي القضايا الجنسانية تشكل فرصة للحوار فوتتها معظم البلدان بقصر أنشطتها على وضع برامج ذات منظور جنساني بدلا من تعميم مراعاة هذا المنظور في عملية الحد من الفقر أو الإدارة الرشيدة.
    Por consiguiente, la hipótesis común de que la pobreza o la privación humana afecta únicamente a una minoría de la población resulta a menudo engañosa. UN وبالتالي، فإن الافتراض السائد بأن الفقر أو الحرمان البشري يؤثر فقط على أقلية من السكان، هو افتراض مضلل في كثير من الأحيان.
    Lo que es más importante, la crisis ha tenido efectos en nuestro desarrollo social que, a su vez, nos han llevado y siguen llevándonos a una importante pérdida de empleo y a dificultades en la financiación de programas sociales que abordan la pobreza o la prestación de servicios básicos. UN الأهم من ذلك أن الأزمة قد أثرت على تنميتنا الاجتماعية، التي أدت، لا تزال تؤدي، إلى خسائر كبيرة في الوظائف وصعوبات في تنفيذ البرامج الاجتماعية التي تعالج الفقر أو توفير الاحتياجات الأساسية.
    Otro trabajo ha demostrado que otros factores de tensión más sutiles, generalizados o crónicos, como la pobreza o la crianza en el seno de una familia caótica, afectan a nuestro cerebro y nuestro cuerpo, llegando incluso a disminuir nuestra respuesta inmunitaria. UN وأظهرت أعمال أخرى أن التعرض بشكل متزايد لكرب متوارٍ أو متغلغل أو مزمن، مثل الفقر أو التنشئة في أسرة تعاني من اضطرابات، يؤثر على الدماغ والجسم، بما في ذلك استجابة جهازنا المناعي.
    La organización ayuda a los niños amenazados por la pobreza o la violencia e incluso la explotación. Concede gran importancia a ofrecer a los niños más pobres la oportunidad de ejercer sus derechos a través de actividades deportivas y culturales puntuales. UN تقدم الرابطة المساعدة للأطفال المهددين بالفقر أو العنف وحتى بالاستغلال: وهي تولي أهمية كبيرة لمنح الأطفال الأكثر حرمانا فرصة ممارسة حقوقهم عن طريق عمليات مخصصة تمكنهم من ممارسة أنشطة رياضية أو ثقافية، مثلا.
    Más allá de los Estados que representamos y de sus intereses políticos legítimos, los individuos a veces frágiles y maltratados por la pobreza o la guerra deben ser los destinatarios de la cooperación internacional. UN وبجانب الدول التي نمثلها ومصالحها السياسية المشروعة، فإن اﻷفــــراد - الذين يكونـون في أحيان كثيرة ضعفاء ويتأثـرون بالفقر أو الحـــرب على نحو ضار - هم الذيــــن يجب أن يكونوا المستفيدين من التعاون الدولــــي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus