"la práctica jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسة القانونية
        
    • بالممارسة القانونية
        
    • الممارسات القانونية
        
    • للممارسة القانونية
        
    • بالممارسات القانونية
        
    • قانونية عملية
        
    • ممارسة القانون
        
    • والممارسات القانونية
        
    La expresión pueblos indígenas está bien establecida en la práctica jurídica nacional e internacional y ha sido utilizada sistemáticamente por los órganos convencionales de expertos en derechos humanos de las propias Naciones Unidas. UN إن مصطلح الشعوب الأصلية مصطلح مستقر في الممارسة القانونية الدولية والوطنية، وما برحت هيئات الخبراء المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتابعة للأمم المتحدة، تستعمل هي أنفسها هذا المصطلح.
    Esto concuerda con la práctica jurídica internacional, por ejemplo, en los tribunales marítimos. UN وهذا يتفق مع الممارسة القانونية الدولية، على غرار ما تأخذ به المحاكم البحرية على سبيل المثال.
    la práctica jurídica y administrativa a este respecto consiste en que el empleador y el empleado solicitan el permiso de trabajo al ministerio competente. UN وفي هذا السياق، تتمثل الممارسة القانونية والإدارية في قيام رب العمل والمستخدم بطلب رخصة عمل من الوزارة المختصة.
    Toma nota de la reciente puesta en vigor en la Arabia Saudita de una nueva ley sobre los derechos de los acusados y de nuevos reglamentos relativos a la práctica jurídica. UN وقال إنه أحاط علما بالقانون الذي سنته المملكة العربية السعودية مؤخرا بشأن حقوق المتهمين وبالقواعد الجديدة المتعلقة بالممارسة القانونية.
    113. La Constitución consagra el principio de la igualdad ante la ley, y la práctica jurídica lo respeta. UN ٣١١ - يجسد الدستور مبدأ المساواة أمام القانون، ويحترم هذا المبدأ في الممارسات القانونية.
    Esa disposición propiciaría el desarrollo progresivo de la práctica jurídica y la elaboración de normas internacionales. UN وينبغي أن يفضـي هـذا الحكـم إلــى التطويــر التدريجي للممارسة القانونية وسن القوانين على الصعيد الدولي.
    e) Productos de gestión: documentos y directrices de política, orientaciones relacionadas con la práctica jurídica, informes anuales, propuestas de financiación, preparación de presupuestos, informes sobre las actividades de los Estados relativas a la cooperación; comunicados de prensa, discursos, declaraciones y reuniones informativas. Cuadro 6 UN (هـ) نواتج الإدارة: ورقات السياسات والتوجيهات، مبادئ توجيهية تتصل بالممارسات القانونية والتقارير السنوية اقتراحات التمويل، وإعداد الميزانية، وتقارير عن أنشطة الدول المتعلقة بالتعاون، والنشرات الصحفية، والخطط، والبيانات، وجلسات الإحاطة الإعلامية.
    En alemán. Título en español: La cesión de créditos en la práctica jurídica internacional. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: إحالة المستحقات في الممارسة القانونية الدولية.
    Teniendo en cuenta que la práctica jurídica del Tribunal Constitucional estaba en consonancia con dichas disposiciones, no era preciso aprobar leyes más estrictas sobre el aborto. UN وبالنظر إلى أن الممارسة القانونية الراهنة للمحكمة الدستورية متماشية مع هذه الأحكام، فلا يوجد أي داع لسن قوانين أشد صرامة بشأن الإجهاض.
    11. En la práctica jurídica internacional, hay precedentes de casos en que se ha utilizado la metodología del muestreo por la que ha optado el Grupo. UN ١١ - إن منهجيـة أخـذ العينـات المطبقـة من قبل الفريق ليست منهجية لا سابق لها في الممارسة القانونية الدولية.
    El muestreo y la combinación de derecho y estadística en general se han convertido en una característica establecida de la práctica jurídica de los Estados Unidos. UN وقد أصبح أخذ العينات والجمع بين القوانين والاحصاءات بصورة عامة يمثلان سمة ثابتة من سمات الممارسة القانونية للولايات المتحدة.
    11. En la práctica jurídica internacional, hay precedentes de casos en que se ha utilizado la metodología del muestreo por la que ha optado el Grupo. UN ١١- إن منهجيـة أخـذ العينـات المطبقـة من قبل الفريق ليست منهجية لا سابق لها في الممارسة القانونية الدولية.
    El muestreo y la combinación de derecho y estadística en general se han convertido en una característica establecida de la práctica jurídica de los Estados Unidos. UN وقد أصبح أخذ العينات والجمع بين القوانين والاحصاءات بصورة عامة يمثلان سمة ثابتة من سمات الممارسة القانونية للولايات المتحدة.
    Estas obras se utilizan no sólo en la enseñanza sino también en la práctica jurídica de los tribunales superiores e inferiores de Botswana. UN ولا يستخدم هذان السجلان في التدريس فحسب ولكنهما يستخدمان أيضا في الممارسة القانونية في المحاكم الدنيا والمحاكم العليا في مختلف أنحاء بوتسوانا.
    Un proyecto de este tipo es, por ejemplo, el estudio de la práctica jurídica en los casos en que se asigna el hogar conyugal a la mujer, cuya finalidad es apoyar la posibilidad de que sea necesario reformar la ley. UN وأحد مشاريع هذا النوع، على سبيل المثال، هو دراسة الممارسة القانونية عندما يعهد بيت الزوجية إلى الزوجة، ويقصد منها دعم إمكانية الحاجة إلى تعديل القانون.
    El análisis comparativo mostraba que la práctica jurídica en esa esfera era muy diversa, pero también que el capítulo IV parecía haber sido fuertemente influenciado por el principio de responsabilidad aplicable a la injerencia de los derechos contractuales según el derecho francés. UN وقد بيَّن التحليل المقارن أن الممارسة القانونية في هذا الميدان متنوعة جداً، لكنه بيَّن أيضا أن الفصل الرابع قد تأثر بشدة كما يبدو بمبدأ المسؤولية الذي يطبق على التدخل في الحقوق التعاقدية بموجب القانون الفرنسي.
    Por otra parte, la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional de las inversiones podría ser muy relevante para la práctica jurídica. UN ومن ناحية أخرى، فإن موضوع معيار المعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي يمكن أن يكون إلى حد بعيد ذا صلة بالممارسة القانونية.
    Como resultado del pasado colonial del país, coexisten elementos de la práctica jurídica de origen francés y de origen anglosajón, lo que da lugar a algunas incoherencias en la legislación nacional. UN ونتيجة لإرث البلد الاستعماري، تتعايش عناصر من كل من الممارسات القانونية الأنكلوساكسونية والفرنسية، مما يؤدي إلى تضارب في تشريعات البلد.
    Se trataría básicamente de una medida retrospectiva, que sería contraria a los principios generales de la práctica jurídica. UN فهذا تدبير من تدابير التطبيق بأثر رجعي أساسا، ويتعارض مع المبادئ العامة للممارسة القانونية.
    Los magistrados que integran la judicatura de Nueva Zelandia son nombrados de entre los abogados que actúan ante los tribunales después de ejercer durante un período considerable y distinguirse en la práctica jurídica. UN يعين أعضاء السلطة القضائية من ضمن نقابة المحامين بعد قضاء فترة كبيرة ومتميزة في ممارسة القانون.
    Esa reunión dio oportunidad a ambas partes para presentar sus posiciones sobre cuestiones que incluían la condición de Estado y el gobierno propio en presencia de expertos jurídicos internacionales, que proporcionaron aclaraciones basadas en la doctrina y la práctica jurídica internacional prevalecientes. UN ووفّر ذلك الاجتماع الفرصة للجانبين لعرض موقفيهما من قضايا شملت إعلان الدولة وتقرير المصير بحضور خبراء قانونيين دوليين قدموا إيضاحات مستندة إلى المبادئ والممارسات القانونية الدوليــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus