| El pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. | UN | إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه. |
| la reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
| No hace falta decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas de Taiwán reside en la reunificación del país. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
| No podemos concebir la reunificación del país ni una labor nacional común si no se logra la gran unidad de nuestra nación. | UN | وبدون الوحدة الكبرى ﻷمتنا، لا يسعنا أن نفكر لا في إعادة توحيد البلاد ولا في المهمة الوطنية المشتركة. |
| El aspecto fundamental de dicha cuestión es la terminación de la intervención extranjera y la reunificación del país por medios pacíficos. | UN | أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية. |
| El objetivo coreano es poner fin a la intervención extranjera y lograr la reunificación del país. | UN | والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد. |
| Eso facilitaría la reunificación del país y la preservación del principio de su soberanía e integridad territorial. | UN | ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية. |
| Juntos es como debemos avanzar en la reunificación del país y en la preparación de las elecciones de 2005. | UN | ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005. |
| Posteriormente se organizarán más viajes para destacar el aspecto humano en el proceso de paz, especialmente en la reunificación del país. | UN | وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد. |
| Sin embargo, a diferencia del desarme, no constituyen un obstáculo físico para la reunificación del país. | UN | لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد. |
| Ahora bien, el control que ejercen esas partes, que aleja el conflicto entre el norte y el sur, también impide la reunificación del país. | UN | بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد. |
| Al mismo tiempo, el Gobierno mantiene su autoridad en el sur sin tener que contraer los compromisos políticos con la dirección de Forces nouvelles que la reunificación del país podría exigir. | UN | وفي الوقت ذاته، تظل الحكومة تتولى مقاليد السلطة في الجنوب دون أن يكون عليها أن تقدم تنازلات سياسية قد يستتبعها إعادة توحيد البلد لقيادة القوى الجديدة. |
| La República Popular Democrática de Corea proseguirá sus esfuerzos tendientes a la reunificación del país sobre la base del fomento del diálogo entre el Norte y el Sur, pese a las dificultades con que se tropiece en esta vía. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل جهودها لتحقيق إعادة توحيد البلد عن طريق الحوار بين الشمال والجنوب على الرغم من الصعوبات التي تلاقيها في هذا السبيل. |
| Eso es justamente lo que deseamos mencionar a las autoridades de Corea del Sur, puesto que están esgrimiendo la Ley de Seguridad Nacional contra el pueblo para suprimir su ardiente aspiración a la reunificación del país. | UN | وهاتان بالضبط مسألتان أردنا أن نسأل سلطات كوريا الجنوبية عنهما. هذه السلطات التي تطبق قانون اﻷمن القومي على الشعب بغية كبت تطلعاته الغيورة إلى إعادة توحيد البلد. |
| Ninguna de las partes en el conflicto ha tomado medidas efectivas hacia la reunificación del país. | UN | فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد. |
| Al mismo tiempo, la organización sin problemas de los exámenes escolares en el norte, por primera vez en tres años, representa un prometedor paso inicial hacia la reunificación del país y el proceso de reconciliación nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل تنظيم الامتحانات المدرسية السلس في الشمال لأول مرة منذ ثلاثة أعوام خطوة أولية مشجعة على درب إعادة توحيد البلاد وتحقيق المصالحة الوطنية. |
| Si el destino nos junta una vez más, sólo hay dos posibilidades, la reunificación del país y la reunión de nuevo como hermanos, o nos convertimos en enemigos y nos matamos entre nosotros. | Open Subtitles | إذا المصير يقودنا مرة أخرى، هناك إحتمالين فقط، إعادة توحيد البلاد والإجتماع ثانيةً كأخوة، أو نصبح أعداء ونقتل بعضنا البعض. |
| Procedamos al desarme y a la reunificación del país. | UN | فلنُقدِم على نزع السلاح وإعادة توحيد البلد. |
| Esta es la propuesta más justa y realista, aceptable para todos, que puede garantizar la paz duradera y la estabilidad en la península de Corea, así como lograr la reunificación del país. | UN | وهذا هو أكثر المقترحات المقبولة لدى الجميع عدلا ومعقولية وهو الذي يمكن من خلاله ضمان السلام والاستقرار الدائمين في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيد البلد. |
| Para eliminar el peligro de una guerra y garantizar una paz duradera en la península de Corea es imprescindible lograr la reunificación del país. | UN | وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير. |
| Los Jefes de Estado Mayor de las dos fuerzas destacaron también la necesidad de mantener y reforzar las patrullas de las Naciones Unidas en las zonas limítrofes con la frontera de Liberia y pidieron asistencia para adiestrar a la policía en el norte y aumentar su capacidad, así como para la integración de las fuerzas en la policía nacional, en el contexto de la reforma del sector de la seguridad y la reunificación del país. | UN | وشدد رئيسا الأركان من الجانبين أيضا على الحاجة إلى الاحتفاظ بدوريات الأمم المتحدة وتعزيزها في المناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا، وطلبا المساعدة في مجال تدريب قوات الشرطة في الشمال وبناء قدراتها وإدماجها في الشرطة الوطنية في سياق إصلاح القطاع الأمني وإعادة توحيد البلاد. |
| En estas bases se funda la reunificación del país. | UN | وتوفر هذه المواثيق أساساً لإعادة توحيد البلاد. |