"la sostenibilidad del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استدامة عملية
        
    • استمرارية عملية
        
    • استدامة التقدم في
        
    • لاستمرارية عملية
        
    • تحقيق استدامة العملية
        
    • لاستدامة العملية
        
    Este programa aborda los aspectos cruciales para garantizar la sostenibilidad del proceso de retorno, como la restitución de los bienes y las cuestiones conexas. UN ويعالج هذا البرنامج قضايا رئيسية بالغة الأهمية بالنسبة لكفالة استدامة عملية العودة، مثل إعادة الممتلكات وما يتصل بذلك من مسائل.
    Este Programa aborda los aspectos cruciales para garantizar la sostenibilidad del proceso de retorno, como la restitución de los bienes y las cuestiones conexas. UN ويعالج هذا البرنامج قضايا رئيسية بالغة الأهمية بالنسبة لكفالة استدامة عملية العودة، مثل إعادة الممتلكات وما يتصل بذلك من مسائل.
    El apoyo que se preste por conducto del Fondo deberá tener un efecto directo y positivo en la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz. UN فالدعم المقدم عن طريق صندوق بناء السلام يجب أن يكون له تأثير مباشر وايجابي على استدامة عملية بناء السلام.
    El apoyo que se preste por conducto del Fondo debe tener un efecto directo y positivo en la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي أن يكون للدعم الذي يقدمه الصندوق أثر إيجابي مباشر على استمرارية عملية بناء السلام.
    El concepto de producción y consumo sostenibles es un concepto amplio que aporta otra perspectiva acerca de la sostenibilidad del proceso de desarrollo. UN 71 - مفهوم الاستهلاك والإنتاج المستدامان مفهوم عام يوفر منظوراً آخر بشأن استدامة التقدم في مجال التنمية.
    En consecuencia, el imperativo del desarrollo no sólo supone un desafío para la conciencia moral, sino que es fundamental para la sostenibilidad del proceso de globalización. UN 39 - وعليه، فإن حتمية التنمية لا تشكل تحديا للشعور المعنوي فحسب، بل تعتبر في الواقع من الأمور الأساسية لاستمرارية عملية العولمة.
    Como se señala en el párrafo 3 de la exposición presentada por el Secretario General, desde el último informe del Secretario General sobre la Misión2, la MINUGUA ha cumplido su mandato en el marco de una estrategia general de transición concebida para contribuir a la sostenibilidad del proceso de paz a largo plazo. UN 3 - وحسب الإشارة الواردة في الفقرة 3 من بيان الأمين العام، منذ تقديم آخر تقرير للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا(2)، نفذت البعثة مهام ولايتها في إطار استراتيجية انتقالية عامة تهدف إلى المساهمة في تحقيق استدامة العملية السلمية في الأجل الطويل.
    Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    52. Los gobernantes de África son cada vez más conscientes de la importancia de los problemas demográficos para lograr la sostenibilidad del proceso de desarrollo. UN ٥٢ - ويزداد إدراك صانعي القرارات الافريقيين باطراد أهمية القضايا السكانية في تحقيق استدامة عملية التنمية.
    Son programas y actividades centrados en la modernización del aparato estatal, encaminados a reforzar la sociedad civil y a promover las reformas económicas y el crecimiento a fin de garantizar la sostenibilidad del proceso de reforma y democratización. UN والمطلوب هو برامج وأنشطة ترمي أساسا إلى تحديث جهاز الدولة؛ وبرامج وأنشطة ترمي إلى تعزيز المجتمع المدني، وبرامج وأنشطة ترمي إلى تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية وتنشيط النمو بشكل يكفل استدامة عملية اﻹصلاح وإرساء الديمقراطية.
    En ese contexto, cabe prever que la recesión del Japón tendrá importantes consecuencias para la sostenibilidad del proceso de crecimiento en las NEI del Asia oriental. UN وفي سياق مثال اﻹوز الطائر، يُتوقع أن يكون للانتكاس في اليابان آثار هامة بالنسبة إلى استدامة عملية النمو في اقتصادات شرق آسيا الحديثة التصنيع.
    No obstante, en cada una de las esferas sustantivas, la verificación se centrará en compromisos estratégicos que, de cumplirse, contribuirían a asegurar la sostenibilidad del proceso de paz. UN إلا أن التحقق سيركز، في كل مجال موضوعي، على الالتزامات الاستراتيجية التي من شأنها أن تساعد، إذا تحققت، على كفالة استدامة عملية السلام.
    Puesto que los Observadores Militares de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en las fases finales de una misión, debería haber una estrategia eficaz de salida, permitiéndoles seguir supervisando y observando a fin de garantizar la sostenibilidad del proceso de paz. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    A este respecto, en el marco del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración se debería poner en práctica el plan de establecer una red con las autoridades locales y la sociedad civil, lo cual fortalecería la sostenibilidad del proceso de reinserción. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن يتابع خطته الرامية إلى إنشاء شبكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، مما من شأنه أن يعزز استدامة عملية إعادة الإدماج.
    la sostenibilidad del proceso de paz dependerá, a la larga, del éxito de estos esfuerzos por estimular la recuperación y la reconstrucción, así como garantizar la presencia y la autoridad efectivas del Estado y la consolidación de las estructuras democráticas. UN وتتوقف استدامة عملية السلام في نهاية المطاف على نجاح هذه الجهود في حفز الانتعاش وإعادة الإعمار وضمان وجود فعال للدولة وسلطتها وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    la sostenibilidad del proceso de paz requiere de sólidas instituciones, tanto estatales como de la sociedad civil, que sean capaces de promover y apoyar el cumplimiento de la agenda de la paz. UN 65 - إن استدامة عملية السلام تستلزم مؤسسات صلبة، سواء أكانت حكومية أو تابعة للمجتمع المدني تكون قادرة على تشجيع ودعم وتنفيذ جدول أعمال السلام.
    a) Una mejor armonización de políticas mediante el establecimiento de mecanismos de apoyo para aumentar la sostenibilidad del proceso de integración regional. UN (أ) تحسين مواءمة السياسات عن طريق إنشاء آليات للدعم لتعزيز استدامة عملية التكامل الإقليمي.
    Esas actividades se han llevado a cabo en el marco de una estrategia general de transición destinada a reducir al mínimo los posibles efectos de la partida de la Misión de Guatemala y contribuir a lograr la sostenibilidad del proceso de paz a largo plazo. UN وقد تم الاضطلاع بهذه المهام في إطار استراتيجية انتقالية عامة ترمي إلى الإقلال إلى أدنى درجة من الأثر الذي يمكن أن يترتب على مغادرة البعثة لغواتيمالا، والمساهمة في استدامة عملية السلام على المدى الطويل.
    Además, la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), establecida en 1994 y ya próxima a su noveno año, está desarrollando una estrategia basada en el fortalecimiento de las instituciones nacionales cuyo fin es lograr la sostenibilidad del proceso de paz una vez concluido el mandato de la Misión. UN وفضلا عن ذلك تقوم بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت في عام 1994 وتقترب الآن من سنتها التاسعة بوضع استراتيجية لتعزيز المؤسسات الوطنية لضمان استدامة عملية السلام بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Aunque son las autoridades nacionales las responsables de la reconstrucción política la sostenibilidad del proceso de paz depende, en muchos sentidos, de la participación de las mujeres y las comunidades. UN وبينما تضطلع السلطات الوطنية بمسؤولية إعادة الإعمار السياسي، فإن استمرارية عملية السلام تتوقف إلى حد كبير على مشاركة المرأة والمجتمعات المحلية.
    El concepto de producción y consumo sostenibles es un concepto amplio que aporta una perspectiva útil acerca de la sostenibilidad del proceso de desarrollo. UN 72 - مفهوم الإنتاج والاستهلاك المستدامين مفهوم عريض يعطي تصورا مفيدا بشأن استدامة التقدم في مجال التنمية.
    Destacaron que aplicar una estrategia eficaz de gestión de las zonas diamantíferas sería decisivo para la sostenibilidad del proceso de paz y el desarrollo futuro de Sierra Leona. UN وشددوا على أن وضع استراتيجية ناجحة لإدارة حقول الماس يعد حاسما لاستمرارية عملية السلام والتنمية في سيراليون في المستقبل.
    Como se señala en el párrafo 3 de la exposición presentada por el Secretario General, desde el último informe del Secretario General sobre la Misión (A/57/584), la MINUGUA ha cumplido su mandato en el marco de una estrategia general de transición concebida para contribuir a la sostenibilidad del proceso de paz a largo plazo. UN 3 - وحسب الإشارة الواردة في الفقرة 3 من بيان الأمين العام، نفذت البعثة، منذ تقديم آخر تقرير للأمين العام عن البعثة (A/57/584)، مهام ولايتها في إطار استراتيجية انتقالية عامة يتمثل الغرض منها في المساهمة في تحقيق استدامة العملية السلمية في الأجل الطويل.
    Por lo tanto, el sector privado es muy importante para la sostenibilidad del proceso de paz. UN وعليه، فإن القطاع الخاص مهم جدا لاستدامة العملية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus