| Este informe sirve de referencia para la labor de investigación y análisis de la UNCTAD en relación con África. | UN | ويستخدم هذا التقرير مادة مرجعية في أعمال البحث وتحليل السياسات التي يقوم بها الأونكتاد بشأن أفريقيا. |
| Se valoró mucho la labor de la UNCTAD en relación con los servicios infraestructurales. | UN | وقد حظي عمل الأونكتاد بشأن خدمات البنية التحتية بتقدير كبير. |
| Se valoró mucho la labor de la UNCTAD en relación con los servicios infraestructurales. | UN | وقد حظي عمل الأونكتاد بشأن خدمات البنية التحتية بتقدير كبير. |
| La oradora destacó la necesidad de fortalecer la labor complementaria de la UNCTAD en relación con los API. | UN | وشددت على ضرورة تدعيم أعمال المتابعة التي يقوم بها الأونكتاد في مجال استعراضات سياسات الاستثمار. |
| Muchos de los artículos señalaron el enfoque novedoso propuesto por la UNCTAD en relación con la ayuda oficial al desarrollo, que se aparta del planteamiento tradicional de esa cuestión. | UN | وتناول العديد من المقالات النهج الجديد الذي اقترحه الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نهج يمثل ابتعاداً عن توجه التفكير السائد بشأن هذه المسألة. |
| 49. El representante de Costa Rica dijo que había que prestar más atención a las preocupaciones del Secretario General de la UNCTAD en relación con la selección de asociados. | UN | 49- وقال ممثل كوستاريكا إن اهتمامات الأمين العام للأونكتاد بشأن اختيار الشركاء تتطلب مزيداً من إعمال الفكر. |
| El Grupo D elogiaba la constante y valiosa labor de la UNCTAD en relación con la adhesión a la OMC. | UN | وقال إن المجموعة دال تُشيد بالعمل المتواصل والقيِّم الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
| * Convenio sobre la Diversidad Biológica: contribución sobre las actividades de la UNCTAD en relación con el comercio y la biodiversidad | UN | اتفاقية التنوع البيولوجي: مساهمة في أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنوع البيولوجي |
| Se expresó especial reconocimiento por la labor de la UNCTAD en relación con los perfiles de vulnerabilidad de los PMA que cumplían los requisitos para quedar excluidos de la lista de PMA. | UN | وقد حظي عملُ الأونكتاد بشأن دراسات ملامح الضعف الخاصة بأقل البلدان نمواً التي بلغت عتبات رفع أسمائها من القائمة. |
| Otras cuestiones que se habían examinado incluían la aplicación de la decisión de establecer un subprograma para África, la forma óptima de desarrollar la labor de la UNCTAD en relación con los países menos adelantados y los progresos realizados respecto de las cuestiones interrelacionadas. | UN | ومن المسائل الأخرى التي بحثت مسألة تنفيذ قرار إنشاء برنامج فرعي لأفريقيا، والسبيل الأفضل لتنفيذ أعمال الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، والتقدم المحرز بصدد المسائل المشتركة. |
| Otras cuestiones que se habían examinado incluían la aplicación de la decisión de establecer un subprograma para África, la forma óptima de desarrollar la labor de la UNCTAD en relación con los países menos adelantados y los progresos realizados respecto de las cuestiones interrelacionadas. | UN | ومن المسائل الأخرى التي بحثت مسألة تنفيذ قرار إنشاء برنامج فرعي لأفريقيا، والسبيل الأفضل لتنفيذ أعمال الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، والتقدم المحرز بصدد المسائل المشتركة. |
| Otras cuestiones que se habían examinado incluían la aplicación de la decisión de establecer un subprograma para África, la forma óptima de desarrollar la labor de la UNCTAD en relación con los países menos adelantados y los progresos realizados respecto de las cuestiones interrelacionadas. | UN | ومن المسائل الأخرى التي بحثت مسألة تنفيذ قرار إنشاء برنامج فرعي لأفريقيا، والسبيل الأفضل لتنفيذ أعمال الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، والتقدم المحرز بصدد المسائل المشتركة. |
| En reciprocidad, la secretaría envió oradores a los distintos cursos organizados por la UNCTAD en relación con el mandato postDoha. | UN | وعلى أساس التبادل، أسهمت الأمانة بإيفاد متحدثين لحضور حلقات العمل المختلفة التي نظمها الأونكتاد بشأن ولاية ما بعد مؤتمر الدوحة. |
| El orador celebró también la reciente decisión de los líderes del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda exterior de los países pobres muy endeudados de África y en relación con esto manifestó su apoyo a la labor valiosa y precursora realizada por la UNCTAD en relación con la deuda. | UN | ورحب أيضا بقرار قادة مجموعة الثماني مؤخراً شطب ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا، وأعرب في هذا الصدد عن دعمه لتحليل السياسات الرائد القيم الذي يقوم به الأونكتاد بشأن الديون. |
| Había que fortalecer adecuadamente la labor de la UNCTAD en relación con las BNA. | UN | وينبغي تعزيز عمل الأونكتاد في مجال الحواجز غير التعريفية بدرجة كافية. |
| Esas cifras acreditaban la importancia de la labor de la UNCTAD en relación con los productos básicos, reafirmada en el párrafo 17 del Mandato de Doha y que seguía basándose en el Acuerdo de Accra. | UN | وتشهد هذه الأرقام على أهمية عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية، وهو عمل أكدته مجدداً ولاية الدوحة في الفقرة 17 وما زال يستند إلى اتفاق أكرا. |
| El fomento de la capacidad y el plan de cooperación técnica elaborado por la UNCTAD en relación con el programa de trabajo de Doha era un paso adelante pero, teniendo en cuenta la falta de recursos, habría que fijar prioridades. | UN | وأضاف أن خطة بناء القدرات والتعاون التقني التي وضعها الأونكتاد فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة، هي خطوة إلى الأمام، ولكن، بسبب القيود المتعلقة بالموارد، لا بد من تحديد أولويات. |
| Esa evaluación aprovechará los análisis comparativos iniciales llevados a cabo por la UNCTAD en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وسيرتكز هذا التقييم على التحليل المقارن الأولي الذي اضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج العمل. |
| 49. El representante de Costa Rica dijo que había que prestar más atención a las preocupaciones del Secretario General de la UNCTAD en relación con la selección de asociados. | UN | 49 - وقال ممثل كوستاريكا إن شواغل الأمين العام للأونكتاد بشأن اختيار الشركاء تتطلب مزيداً من التفكير. |
| Las actividades de la UNCTAD en relación con la aplicación del Programa de Acción de Almaty podrían contribuir a reducir los costos del transporte de tránsito, mejorar la calidad de los servicios de transporte disponibles para los países sin litoral y aumentar la contribución del comercio internacional a sus procesos de desarrollo. | UN | ويمكن أن يتوقع من أنشطة الأونكتاد فيما يتصل بتنفيذ برنامج عمل ألماتي أن تسهم في تخفيض تكاليف النقل العابر، وفي تحسين نوعية خدمات النقل المتاحة للبلدان غير الساحلية، وفي زيادة إسهام التجارة الدولية في عملية تنميتها. |
| La labor que realiza la UNCTAD en relación con los " sectores comerciales nuevos y dinámicos " constituye un paso en esa dirección. | UN | وتُعتبر أعمال الأونكتاد المتعلقة ب " القطاعات التجارية الجديدة والدينامية " خطوة في هذا الاتجاه. |
| 27. El Secretario General de la UNCTAD presentó una nota oficiosa, de fecha 30 de junio de 1999, sobre las actividades de la UNCTAD en relación con la agenda positiva. | UN | 27- وقدم الأمين العام للأونكتاد مذكرة غير رسمية تتعلق بأنشطة الأونكتاد بموجب جدول الأعمال الإيجابي مؤرخة في 30 حزيران/يونيه 1999. |
| 79. La Comisión de la Competencia y del Comercio Justo de Malawi proporcionó información detallada sobre la asistencia solicitada a la UNCTAD en relación con los componentes principales del programa de promoción. | UN | 79- قدمت اللجنة الملاوية للمنافسة والتجارة المشروعة معلومات مفصلة عن المساعدة المطلوبة من الأونكتاد فيما يخص المسائل الرئيسية لبرنامج الدعوة. |
| El Coordinador señaló que el programa de trabajo de la UNCTAD en relación con asistencia al pueblo palestino se regía por el plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para el período 1998-2001 y por el Plan de Acción de Bangkok en el que se acogía con satisfacción esa asistencia y se pedía que se intensificara. | UN | وأشار إلى أن برنامج عمل الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني يسترشد بخطة الأمم المتحدة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001 وبخطة عمل بانكوك اللتين ترحبان بهذه المساعدة وتطالبان بتكثيفها. |
| La Directora se refirió a dos informes sustantivos preparados por la UNCTAD en relación con los temas 4 y 5 del programa. | UN | ٢٠ - وأشارت إلى تقريرين موضوعيين أعدهما اﻷونكتاد في إطار البندين ٤ و ٥ من جدول اﻷعمال. |