| Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
| En 2006 el Instituto emprendió un nuevo proyecto de investigación sobre la victimización de los desertores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | اضطلع المعهد في عام 2006 بتنفيذ مشروع بحث جديد بشأن إيذاء المنشقّين عن جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية. |
| Entendiendo que la victimización de la mujer, al igual que otros problemas sociales, comienza en la esfera de los valores fundamentales, la Legión de la Buena Voluntad concentra sus esfuerzos en la prevención. | UN | ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية. |
| No cabe duda de que hay una fuerte correlación entre la facilidad con la que se encuentran las armas pequeñas y el extraordinario incremento de la victimización de niños y mujeres. | UN | ٤٧ - مما لا شك فيه أن هناك ارتباطا قويا بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والارتفاع المثير في إيذاء اﻷطفال والنساء. |
| Con frecuencia la victimización de las mujeres y los niños a través de la violencia de género, que incluye la violación, la violencia doméstica y la explotación sexual, no está suficientemente documentada, pero es una consecuencia importante de la violencia armada. | UN | وكثيرا ما يكون إيذاء النساء والأطفال عن طريق العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب والعنف في المنزل والاستغلال الجنسي، ناقص التسجيل، ولكنه نتيجة مهمة للعنف المسلح. |
| Esos acuerdos habían contribuido al establecimiento de mecanismos de cooperación que se utilizaban para obtener información específica sobre actividades ilícitas y para evitar la victimización de los consumidores. | UN | وقد أسهمت تلك الاتفاقات في وضع آليات للتعاون تُستخدم للحصول على معلومات محددة بشأن الأنشطة غير المشروعة وتجنّب إيذاء المستهلكين. |
| 21. Medir la victimización de los migrantes es una tarea de enormes proporciones por diversos motivos. | UN | 21- يشكل قياس مدى إيذاء المهاجرين مهمة شاقة، لعدة أسباب. |
| En Europa, las investigaciones acerca de la victimización de los migrantes y grupos étnicos indica que no se denunciaron a la policía del 57% al 74% de los incidentes de agresiones o amenazas, la mayoría de los cuales se consideraron de carácter grave. | UN | وفي أوروبا، تدل البحوث عن إيذاء المهاجرين وأفراد المجموعات الإثنية على أن ما بين 57 و74 في المائة من حادثات الاعتداء أو التهديد، التي اعتُبر معظمها خطيرا، لم يُبلغ عنها إلى الشرطة. |
| Los principios de proporcionalidad y distinción deben ser defendidos en las situaciones actuales de conflicto por todos los agentes armados; solo mediante el respeto de estos principios puede prevenirse la victimización de los niños. | UN | ويجب لجميع العناصر المسلحة أن تدعم مبدأي التناسب والتمييز في سياق نزاعات زمننا هذا، إذ ليس من الممكن تجنب إيذاء الأطفال إلا من خلال احترام هذين المبدأين. |
| 60. Prevenir la victimización de las mujeres y los hombres migrantes en situación de indefensión, pues son presa fácil para las redes de prostitución y de trata de seres humanos. | UN | 60- منع إيذاء المهاجرات والمهاجرين، لأن وضعهم الهش يجعلهم عرضة للبغاء والاتجار بالبشر. |
| la victimización de las mujeres y los niños a través de la violencia de género, que incluye la violación, la violencia doméstica y la explotación sexual, es una consecuencia grave y a menudo no suficientemente documentada de la violencia armada. | UN | وكثيرا ما لا يسجل بشكل كاف إيذاء النساء والأطفال عن طريق العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب والعنف في المنزل، والاستغلال الجنسي، حيث يأتي ذلك الإيذاء كنتيجة مهمة من نتائج العنف المسلح. |
| Las investigaciones han determinado que la información y las campañas de los medios de comunicación son estrategias eficaces para crear una mayor conciencia, afrontar la discriminación, hacer que participen los hombres y los muchachos y eliminar la victimización de las niñas. | UN | وقد توصلت البحوث إلى أن توفير المعلومات وإقامة الحملات الإعلامية يعتبران استراتيجية فعالة في زيادة مستوى الوعي، والتصدي للتمييز، وإشراك الرجال والفتيان، والقضاء على إيذاء الفتيات. |
| En esta situación se plantean dos cuestiones: primero, si la deficiencia psicológica exonera al infractor de responsabilidad penal y, además, y lo más importante, qué hacer para velar por que ese comportamiento compulsivo o maníaco no ocasione la victimización de otros niños. | UN | وتنشأ عن هذا الوضع مسألتان: أولا، مسألة ما إذا كان الاختلال النفسي يعفي المتهم من المسؤولية الجنائية؛ وثانيا، وهو اﻷهم، ما هي التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان عدم تسبب هذا السلوك القاهر المهووس في إيذاء أطفال آخرين؟ |
| En esta situación se plantean dos cuestiones: primera, si la deficiencia psicológica exonera al infractor de responsabilidad penal y, segunda, y más importante, qué hacer para velar por que ese comportamiento compulsivo o maníaco no ocasione la victimización de otros niños. | UN | وتنشأ عن هذا الوضع مسألتان: أولا، مسألة ما إذا كان الاختلال النفسي يعفي المتهم من المسؤولية الجنائية؛ وثانيا، وهو اﻷهم، ما هي التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان عدم تسبب هذا السلوك القاهر المهووس في إيذاء أطفال آخرين؟ |
| c) La comunidad internacional debe oponerse a los intentos de justificación de la victimización de mujeres por razones culturales; | UN | (ج) ينبغي للمجتمع الدولي أن يرفض المحاولات الرامية إلى تبرير إيذاء المرأة بدواع ثقافية؛ |
| :: la victimización de los niños a menudo se ve agravada por actividades transfronterizas como el tráfico de armas, el reclutamiento y secuestro de niños y el desplazamiento de sectores de la población; es preciso adoptar " iniciativas de vecindad " apropiadas para luchar contra esta situación. | UN | :: كثيرا ما تتفاقم مشكلة إيذاء الأطفال من جراء الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، مثل تدفق الأسلحة، وخطف الأطفال وتجنيدهم، وتشريد السكان،؛ وينبغي استحداث " مبادرات جوار " مناسبة للتصدي لتلك الظاهرة. |
| 18. Por lo tanto, es a través del análisis del marco jurídico del proceso penal y de la administración penitenciaria que se pondrá en evidencia la victimización de grupos y personas a las que la precariedad de su situación y sus derechos predispone a la discriminación. | UN | 18- وسيتم إذا من خلال تحليل الإطار القانوني للعملية الجنائية وإدارة السجون بيان طريقة إيذاء الفئات والأشخاص المعرضين للتمييز بفعل هشاشة وضعهم وحقوقهم. |
| b) Reafirmando que se deben realizar todos los esfuerzos posibles para prevenir la victimización de los niños, particularmente mediante la aplicación de las Directrices para la prevención del delito; | UN | (ب) التأكيد مجددا على وجوب بذل قصارى الجهود لمنع إيذاء الأطفال، وخاصة من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة()؛ |
| 43. En aquellas zonas bajo una fuerte influencia de los grupos armados al margen de la ley, la victimización de la población civil fue aún mayor. | UN | 43- وفي المناطق التي اتسمت بوجود الجماعات المسلحة غير الشرعية فيها وجوداً كبيراً، كان إيذاء السكان المدنيين أكبر حتى من ذلك. |