"la violencia de género en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف الجنساني في
        
    • العنف القائم على نوع الجنس في
        
    • بالعنف الجنساني في
        
    • العنف القائم على أساس نوع الجنس في
        
    • للعنف القائم على نوع الجنس في
        
    • للعنف الجنساني في
        
    • العنف على أساس الجنس في
        
    • العنف على أساس نوع الجنس في
        
    • للعنف القائم على أساس الجنس في
        
    • للعنف القائم على أساس نوع الجنس في
        
    • العنف القائم على الجنس في
        
    • والعنف الجنساني في
        
    • مسألة العنف الجنساني
        
    Se realizaron sesiones de capacitación sobre la violencia de género en Bouna, Bondoukou, Man, Korhogo y Danané UN نظمت دورات تدريبية على مسائل العنف الجنساني في بونا وبوندوكو ومان وكورهوغو ودناني
    Proporcionen información también sobre las políticas del Estado parte para eliminar la violencia de género en el contexto de las escuelas. UN كما يرجى تقديم معلومات حول السياسات التي تتبعها الدولة الطرف للحد من العنف الجنساني في المدارس.
    La guía de programas proporcionó al UNFPA una estrategia eficaz para abordar la violencia de género en el entorno hospitalario. UN ويمد دليل البرامج المذكور الصندوق باستراتيجية فعالة لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس في سياق المستوصفات.
    Pregunta cuáles son los planes del Gobierno para poner coto y responder a la violencia de género en las zonas rurales. UN واستفسرت عن خطط الحكومة للتصدي والرد على العنف القائم على نوع الجنس في المناطق الريفية.
    La Oficina Regional de Educación para África de la UNESCO trabaja en la incorporación de cuestiones relativas a la violencia de género en la capacitación de capacitadores. UN ويعمل مكتب اليونسكو الإقليمي للتعليم في أفريقيا، على دمج المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني في تدريب المدربين.
    Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً.
    Preocupado por la vulnerabilidad de las mujeres en situaciones de conflicto, su Gobierno está reestructurando el sector de la seguridad a fin de incluir una política nacional de paz destinada a abordar la violencia de género en situaciones de crisis. UN 49 - وقال إن حكومته مشغولة بضعف موقف المرأة في حالات الصراع وأنها لهذا تقوم بإعادة تنظيم قطاع الأمن ليشمل سياسة وطنية للسلام تستهدف التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في ظروف الصراع.
    Puesta a prueba de las directrices para las intervenciones contra la violencia de género en entornos humanitarios UN الاختبار الميداني للمبادئ التوجيهية للتدخل من أجل التصدي للعنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية
    Se capacitan periodistas sobre el tratamiento a la violencia de género en los medios de comunicación. UN ويجري تدريب الصحفيين على معالجة العنف الجنساني في وسائط الإعلام.
    :: Potenciar la lucha contra la violencia de género en el medio rural y mejorar los recursos destinados a la atención de las mujeres víctimas de esta violencia en el medio rural. UN :: دعم مكافحة العنف الجنساني في الريف، وتحسين الموارد المخصصة لرعاية ضحايا هذا العنف من النساء في الريف.
    Un programa contra la violencia de género en las escuelas incluye la formación de doctores y administradores de academias regionales. UN ووُضع برنامج لمكافحة العنف الجنساني في المدارس يتضمن تدريب الأطباء ومديري الأكاديميات الإقليمية.
    Eliminación de la violencia de género en todas sus expresiones UN القضاء على العنف الجنساني في جميع مظاهره.
    Según otros informes, la violencia de género en la familia era frecuente. UN وأضافت أيضاً أن العنف القائم على نوع الجنس في محيط الأسرة لا يزال قائماً على نطاق واسع.
    Un estudio sobre la violencia de género en el sistema educativo. UN إعداد دراسة عن العنف القائم على نوع الجنس في النظام التعليمي.
    Con ello se pretende aumentar la capacidad del Gobierno y de las organizaciones de la sociedad civil para prevenir la violencia de género en el país. UN والهدف من هذا البرنامج هو زيادة قدرة الحكومة ومنظمات المجتمع المدني على منع العنف القائم على نوع الجنس في البلاد.
    30. El PNUD hizo alusión a la escasez de estadísticas sobre la violencia de género en Barbados. UN 30- ولاحظ البرنامج الإنمائي أن الإحصاءات المتعلقة بالعنف الجنساني في بربادوس قليلة.
    El Consejo pide también que se preste la debida atención a la cuestión de la violencia de género en todos los informes futuros del Consejo. UN ويطلب مجلس الأمن كذلك إيلاء العناية الواجبة لقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس في كل ما يرفع إليه من تقارير مستقبلا.
    Se ha utilizado un módulo de capacitación sobre desarrollo profesional titulado " Abramos los ojos: la lucha contra la violencia de género en las escuelas de Sudáfrica " para capacitar al personal docente y a los funcionarios, y se ha aplicado a nivel nacional. UN وقد استُخدمت وحدة لتطوير التدريب المهني بعنوان " لنفتح أعيننا: ولنتصدى للعنف القائم على نوع الجنس في مدارس جنوب أفريقيا " لتدريب المعلمين والموظفين، من أجل تطوير هذا التدريب سنوياً.
    Gracias a la financiación temática, el UNICEF fortalece la respuesta programática a la violencia de género en situaciones de emergencia y en programas para el desarrollo. UN وبفضل التمويل المواضيعي تعزز اليونيسيف الاستجابة البرنامجية للعنف الجنساني في حالات الطوارئ وفي برامج التنمية.
    Sírvanse indicar si ya existe la base de datos que se menciona en el párrafo 81 del informe, y si ya se realizó la encuesta nacional sobre la difusión del fenómeno de la violencia de género en Túnez mencionada en el párrafo 83. UN يرجى بيان ما إذا كانت قاعدة البيانات المشار إليها في الفقرة 81 من التقرير موجودة بالفعل وما إذا كان المسح الوطني لمدى انتشار العنف على أساس الجنس في تونس المشار إليه في الفقرة 83 قد أجري بالفعل.
    2. Encuesta nacional sobre la incidencia de la violencia de género en Túnez UN 2- الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن انتشار العنف على أساس نوع الجنس في تونس
    Además, habida cuenta de que son inadecuadas las medidas tomadas para reaccionar contra la violencia de género en los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos, el UNIFEM está reforzando su labor de promoción y formación de alianzas a nivel interinstitucional para garantizar una respuesta coordinada contra la violencia de género, aprovechando las ventajas comparativas de cada organización. UN علاوة على ذلك، وبالنظر إلى عدم كفاية الإجراءات المتخذة في التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع، يعزز الصندوق أعماله للدعوة المشتركة ما بين الوكالات وشراكاته من أجل دعم استجابة منسقة للعنف القائم على أساس الجنس تستخدم المزايا النسبية لكل من المنظمات. الفعالية التنظيمية
    Las delegaciones subrayaron también la relación entre el VIH/SIDA y la salud sexual y reproductiva e instaron a que se prestara mayor atención a la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN كما أكدت على الصلات القائمة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، وحثت على زيادة الاهتمام الموجه للعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    En 2001 el Departamento elaboró un manual para profesores sobre la violencia de género en las escuelas sudafricanas, titulado Opening Our Eyes: Gender-based Violence in South African Schools - a Mannual for Educators. UN وفي عام 2001، وضعت الوزارة الدليل `لنفتح عيوننا: العنف القائم على الجنس في مدارس جنوب أفريقيا - دليل إرشادي للمعلمين`.
    Finalmente, el CNM firmó un Convenio con el Comité Federal de Radiodifusión (COMFER) y el Instituto Nacional contra la Discriminación (INADI), con el propósito de poner en funcionamiento el Observatorio de la Discriminación que alerta sobre la discriminación y la violencia de género en los medios radiales y televisivos. UN وختاما، وقع المجلس الوطني للمرأة اتفاقا مع لجنة البث الاتحادية والمعهد الوطني لمكافحة التمييز بغية إنشاء وتشغيل المرصد المعني بالتمييز الذي يراقب التمييز والعنف الجنساني في البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Esta es una señal inequívoca de la seriedad que el Gobierno asigna a la violencia de género en el país. UN ويُظهر هذا الأمر الجدّية التي تتعاطى بها الحكومة مع مسألة العنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus