| El sistema de justicia penal se consideraba parte integrante de la violencia del Estado dirigida contra la población negra durante el régimen anterior. | UN | وكان نظام العدالة الجنائية يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العنف الذي كانت الدولة توجهه ضد السكان السود في العهد السابق. |
| La Asociación lucha contra la violencia del hombre contra la mujer y dedica especial atención a las diferencias entre los géneros. | UN | وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين. |
| la violencia del operativo causó numerosos heridos entre los partidarios de Tshisekedi. | UN | وأسفر العنف الذي صاحب هذه العملية عن اصابة عدد كبير من أنصار تشيسيكيدي. |
| También es sumamente importante trabajar para romper el silencio que rodea a la violencia del hombre contra la mujer. | UN | ومن الأمور بالغة الأهمية العمل على كسر الصمت المحيط بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة. |
| También debía elaborar métodos destinados a aumentar los conocimientos acerca de la violencia del hombre contra la mujer, con inclusión de la violencia sexual y otros abusos sexuales. | UN | ويشمل هذا التكليف أيضا صوغ أساليب لزيادة المعرفة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي وغيره من ضروب الإيذاء الجنسي. |
| Fortalecer el programa de atención de la violencia del Ministerio de Seguridad Pública, asegurando el uso de los protocolos. | UN | كما أنها توضح أن برنامج الاستجابة للعنف الذي أعدته وزارة الأمن العام يحتاج إلى تعزيز وأنه لا بد من اتخاذ خطوات لضمان تطبيق البروتوكولات. |
| 86. El tipo de violencia doméstica más común es el de la violencia del marido contra la mujer, que existe en todos los países. | UN | ٦٨- إن أكثر أنواع العنف المنزلي شيوعاً هو العنف الذي يمارسه الزوج ضد الزوجة، وهو نوع سائد في جميع البلدان. |
| la violencia del Estado ha disminuido en forma sustantiva desde 1994. | UN | وقد انخفض العنف الذي تمارسه الدولة انخفاضا هائلا منذ عام ١٩٩٤. |
| 1994: Asesora Jurídica del Programa de protección y ayuda a víctimas de la violencia, del Gobierno de la República de Croacia | UN | مستشار قانوني لبرنامج حماية ومساعدة ضحايا العنف الذي تتبناه حكومة جمهورية كرواتيا، 1994 |
| Es importante que la población de Liberia acabe con la violencia del pasado y demuestre que está preparada para edificar una paz y estabilidad duraderas. | UN | ومن المهم أن يتخلى شعب ليبريا عن العنف الذي ساد في الماضي وأن يبدي استعداده لبناء سلام واستقرار دائمين. |
| Labor sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia del hombre contra la mujer | UN | العمل بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة |
| También abarca la violencia del Estado y dentro del sector privado. | UN | بل يشمل أيضاً العنف الذي ترتكبه الدولة والعنف القائم ضمن القطاع الخاص. |
| No muerta; sí, rota, entumecida y silenciada por la violencia del mundo que ha tomado el control. | TED | ليس ميتاً؛ أجل، محطم ومخدر وصامت بسبب العنف الذي يسود العالم الذي استولى عليه. |
| 95. La política china del hijo único demuestra la vinculación existente entre la violencia del Estado y la violencia doméstica. | UN | ٥٩- وسياسة الطفل الواحد التي تنتهجها الصين، تشير الى الترابط بين العنف الذي تغض عنه الدولة الطرف والعنف المنزلي. |
| Un aspecto importante del Plan de acción son las medidas relativas a la violencia del hombre contra la mujer, la violencia de honor y la trata de personas. | UN | وهناك جانب هام في خطة العمل وهو يتعلق بالتدابير المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، والعنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر. |
| La Junta es responsable de un sitio conjunto en la web, que tiene por objeto que los organismos puedan utilizar este sitio en su labor relativa a la violencia del hombre contra la mujer. | UN | والمجلس هو المسؤول عن موقع مشترك على الانترنت. وتتجه النية إلى أن الوكالات ستكون قادرة على استخدام هذا الموقع على الانترنت في عملها المتعلق بالعنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء. |
| En Suecia, el Centro nacional especializado en la violencia del hombre contra la mujer, con sede en la Universidad de Upsala, ha elaborado un programa nacional para la atención de las víctimas de delitos sexuales en el sistema de atención de la salud. | UN | وقام المركز الوطني للبحوث المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء التابع لجامعة أوبسالا في السويد بوضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية في إطار نظام الرعاية الصحية. |
| Artículo 3: Goce de los derechos humanos por la mujer y actividad sobre la violencia del hombre contra la mujer | UN | المادة 3 - تمتع المرأة بحقوق الإنسان والأعمال المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة |
| En nombre de los más de 126.000 sirios que han perdido la vida como consecuencia de la violencia del régimen que gobierna el país, la Coalición de Siria la insta a que insista en que todos los criminales de guerra rindan cuentas de sus acciones en Siria. | UN | إن الائتلافَ السوري يحثكم، باسم أكثر من 000 126 سوري لقوا حتفهم نتيجة للعنف الذي يمارسه النظام السوري، على التمسك بمساءلة جميع مجرمي الحرب في سوريا. |
| Muchos niños están expuestos a la violencia psicológica, física y sexual durante la detención y el interrogatorio, o mientras están detenidos bajo custodia policial; son vulnerables a la violencia del personal y de los adultos detenidos en centros de reclusión; y son sometidos también a actos de violencia como forma de castigo o sanción penal. | UN | ويواجه عدد كبير من الأطفال أثناء توقيفهم واستجوابهم أو أثناء احتجازهم لدى الشرطة حالات عنف نفسي وبدني وجنسي، فهم عرضة للعنف الذي يمارسه الموظفون والمحتجزون البالغون في مراكز الاحتجاز وقد يخضعون أيضاً للعنف كشكل من أشكال إنزال العقوبة أو إصدار الأحكام. |
| El debate general del Comité, que tuvo lugar en septiembre de 2000, se centró en la violencia del Estado contra los niños. | UN | 74 - وركز يوم اللجنة للمناقشة العامة، الذي نظم في أيلول/سبتمبر 2000، على عنف الدولة ضد الأطفال. |