| Ha habido mucho menos desarrollo metodológico para cuantificar la violencia sexual en comparación con la violencia en la pareja y la mutilación genital femenina. | UN | وشهد مجال قياس العنف الجنسي مستجدات منهجية تقلّ بكثير عما شهده موضوع عنف العشير وتشويه الأعضاء التناسلية. |
| También es posible clasificar los casos en categorías más genéricas, como es la práctica en muchos países con respecto a la violencia en la pareja y la violencia doméstica. | UN | ويمكن أيضاً وضع الحالات في فئات أكثر شمولاً، كما يحدث في كثير من البلدان بشأن عنف العشير والعنف المنزلي. |
| :: Integración de la perspectiva de género en la promoción de la salud y el bienestar y en la lucha contra la violencia en la pareja y la violencia doméstica | UN | :: وإدماج المنظور الجنساني في تعزيز الصحة والرفاه وفي مكافحة عنف العشير والعنف العائلي |
| Nueva Zelandia dispone de otros programas para combatir la violencia en la pareja y la pobreza infantil. | UN | وتُطبِّق نيوزيلندا برامج أخرى للتصدي لعنف العشير وفقر الأطفال. |
| A través de estas directivas, surge claramente que la violencia en la pareja y la violencia intrafamiliar son objeto de una tolerancia cero. | UN | ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما. |
| En 2006, los Centros de trabajo sobre bienestar general en Flandes fueron reforzados con 14 equivalentes de tiempo completo para tratar de resolver más eficazmente la violencia en la pareja. | UN | في عام 2006، تم تعزيز مراكز العمل العام للرفاهية في الإقليم الفلمندي بـ 14 موظفا بدوام كامل لمعالجة مسألة عنف الشريك الحميم بمزيد من الفعالية. |
| La justificación que se ha proporcionado a dicha limitación es que se dispone de más datos y que la violencia en la pareja es la forma más común de violencia contra la mujer. | UN | وبُرِّر قَصْرُ مؤشر النتائج المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة على عنف العشير بحجة مؤداها أن البيانات متاحةٌ أكثر فيما يتعلق بهذه الحالة وأن عنف العشير هو أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعاً. |
| El estudio de la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre la violencia en la pareja en múltiples países comprende una serie de preguntas acerca de los matrimonios forzados, precoces e infantiles. | UN | وتتضمن الدراسة المتعددة الأقطار التي أنجزتها منظمة الصحة العالمية بشأن عنف العشير مجموعةً من المسائل المتعلقة بالزواج القسري وزواج الأطفال والزواج المبكر. |
| En el Programa del Gobierno para 2003, se abordaron la violencia en la pareja y la violencia contra la mujer desde dos puntos de vista, como cuestión de igualdad entre hombres y mujeres y como fenómeno que socava la seguridad de los ciudadanos. | UN | كما عالج برنامج الحكومة لعام 2003 عنف العشير الحميم والعنف ضد المرأة من منظورين: منظور المساواة بين الرجل والمرأة ومنظور ظاهرة النيل من أمن المواطنين. |
| En 2009, el Ministerio de la Mujer y la Oficina de Asuntos Étnicos celebraron consultas con las mujeres de grupos étnicos para aumentar la sensibilización sobre la violencia en la pareja e identificar lagunas en la información con la que cuentan las comunidades étnicas. | UN | وفي عام 2009 قامت وزارة شؤون المرأة ومكتب الشؤون العرقية بالتشاور مع النساء ذوات الأصل العرقي للتوعية بشأن عنف العشير الحميم وتحديد الفجوات في المعلومات عن المجتمعات العرقية. |
| En mayo de 2007, la OMS convocó una reunión internacional de expertos sobre prevención primaria de la violencia en la pareja y la violencia sexual con miras a intensificar sus actividades en esta esfera. | UN | 30 - وفي أيار/مايو 2007، عقدت منظمة الصحة العالمية اجتماع خبراء دوليا حول سبل الوقاية الأولية من عنف العشير والعنف الجنسي بهدف تعزيز عمل المنظمة في هذا المجال. |
| No obstante, en el estudio del Secretario General se observa que, aunque se han realizado estudios de prevalencia basados en la población en más de 50 países -68 desde 1995-, la mayoría de ellos se limitan a la violencia en la pareja. | UN | لكن دراسة الأمين العام أشارت إلى أنه رغم إجراء دراسات بشأن انتشار الظاهرة في أوساط السكان في أكثر من 50 بلداً - 68 بلداً منذ 1995 - فإن معظمها يقتصر على تناول عنف العشير. |
| Las pruebas basadas en la atención de la salud y las investigaciones forenses pueden resultar pertinentes en cada uno de estos delitos, por lo cual es esencial que los servicios de salud cuenten con centros de atención a la agresión sexual; en algunas jurisdicciones éstos se extienden a la violencia en la pareja y los niños. | UN | وقد تقتضي كل واحدة من هذه الجرائم توفير رعاية صحية وتجميع أدلة جنائية، وهو ما يستوجب توفير خدمات قائمة على الرعاية الصحية، كمراكز مساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي؛ وتمتد هذه الخدمات في بعض الولايات القضائية لتشمل ضحايا عنف العشير والأطفال. |
| Por ejemplo, para un país pequeño será suficiente un pequeño número de lugares de refugio, pero si estos refugios son el único servicio disponible para las víctimas de la violencia en la pareja y otras formas de violencia contra la mujer, o si las tasas de prevalencia en los últimos 12 meses son elevadas, el número de lugares necesarios será superior. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفر عدد قليل من مراكز الإيواء يكون ملائماً في بلد صغير، إلا أن العدد المطلوب من هذه المراكز يكون كبيراً إذا كانت هذه المراكز هي الخدمة الوحيدة المتاحة لضحايا عنف العشير وضحايا الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة و/أو إذا كانت معدلات انتشار العنف عالية خلال فترة ال12 شهراً. |
| La aplicación de esos análisis no sólo redujo las tasas de prevalencia general, sino que también llevó a la falaz conclusión de que los hombres tenían tantas probabilidades de ser víctimas de la violencia en la pareja como las mujeres. | UN | وأدى تطبيق هذه التحاليل إلى انخفاض لم يقتصر على الاستنتاجات الإجمالية لانتشار الظاهرة فحسب، بل شمل أيضاً الاستنتاج المضلِّل القائل إن احتمال أن يكون الرجال ضحية لعنف العشير يعادل احتمال أن تكون النساء ضحية لهذا العنف. |
| Además del nuevo mecanismo que hemos diseñado para investigar la respuesta policial ante la violencia en la pareja a nivel internacional, hemos utilizado la escala creada y sometida a prueba por Janet Spence en 1973 para evaluar las actitudes hacia las mujeres en los Estados Unidos en un reciente estudio piloto llevado a cabo en la India. | UN | واستخدم مقياس المواقف تجاه المرأة، والذي كانت قد وضعته جانيت سبينس عام 1973 لتقدير المواقف إزاء المرأة في الولايات المتحدة، في دراسة تجريبية أجريت مؤخراً في الهند، وذلك بالاقتران بأداة قمنا مؤخراً بتطويرها للتحري عن استجابات الشرطة دولياً لعنف العشير. |
| La estadística policial de la delincuencia, que se encuentra en proceso de revisión, debería ofrecer dentro de poco tiempo también informaciones específicas sobre la violencia en la pareja y en la familia. | UN | والمفترض في إحصاء شرطة مكافحة الإجرام، الذي تتم مراجعته حاليا، أن يوفر قريبا أيضا معلومات محددة حول العنف بين الزوجين وفي داخل الأسرة. |
| En la actualidad el tema de la lucha contra la violencia en la pareja ha dejado de ser un tabú en Suiza. | UN | 105 - لم يعد موضوع مكافحة العنف بين الزوجين موضوعا محرَّما اليوم في سويسرا. |
| El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Oficina de Asuntos Étnicos han publicado un folleto en varios idiomas sobre la violencia en la pareja. | UN | وجرى من جانب وزارة شؤون المرأة ومكتب الشؤون الإثنية إصدار منشور عن عنف الشريك الحميم بعدد من اللغات. |
| 37. La Región de Bruselas-Capital tiene una Oficina de Igualdad de Oportunidades, formada por ocho funcionarios. Siete de ellos se encargan de diversos asuntos, entre ellos la igualdad entre el hombre y la mujer. El octavo se dedica exclusivamente a la cuestión de la violencia doméstica, incluida la violencia en la pareja. | UN | 37- وهناك وحدة معنية بتكافؤ الفرص في منطقة بروكسل العاصمة تضم ثمانية موظفين، يعمل سبعة منهم على دراسة مختلف الملفات التي تشمل مسألة المساواة بين المرأة والرجل، ويتولى الموظف الثامن مسألة العنف الأسري، بما في ذلك العنف بين المتعاشرين. |
| Suecia realiza un estudio anual sobre las victimas, una parte del cual está dedicada a la violencia familiar, la violencia en la pareja y la violencia por motivos de honor. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |