"las actividades dirigidas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة الرامية إلى
        
    • بالأنشطة الرامية إلى
        
    • جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى
        
    • الأنشطة التي تستهدف
        
    • الجهود الموجهة نحو
        
    • بالأنشطة التي تستهدف
        
    • اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد
        
    En ese contexto, tratamos de contribuir con las actividades dirigidas a atender las necesidades y los problemas del continente africano. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    No obstante, como se reconoce cada vez más la importancia de la migración internacional en los asuntos mundiales, la comunidad internacional ha comenzado a examinar la forma en que las Naciones Unidas pueden apoyar y promover las actividades dirigidas a hacer frente a los problemas de la migración mundial. UN على أنه مع تزايد إدراك أهمية الهجرة الدولية في الشؤون العالمية، بدأ المجتمع الدولي بحث الشكل الذي يمكن به للأمم المتحدة دعم وتشجيع الأنشطة الرامية إلى مواجهة مشاكل الهجرة العالمية.
    las actividades dirigidas a abordar las dimensiones ideológicas de la amenaza terrorista son importantes. UN 22 - وتتسم الأنشطة الرامية إلى التصدي إلى الأبعاد الإيديولوجية لتهديد الإرهاب بالأهمية.
    Proporciona coordinación general y orientación a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Encargado de Negocios interino Ley modelo sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices UN قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    Desde 2011, se ha asignado financiación para continuar con las actividades dirigidas a los jóvenes y las minorías étnicas. UN ومنذ عام 2011، جرى تخصيص التمويل لمواصلة الأنشطة التي تستهدف الشباب والأقليات العرقية.
    15. El sistema de las Naciones Unidas, y en particular el Consejo Económico y Social, pueden contribuir decisivamente a promover la cooperación y la coherencia de todas las actividades dirigidas a aumentar los efectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el desarrollo tomando disposiciones para: UN 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    Varias conferencias celebradas en la región contribuyeron a intensificar las actividades dirigidas a combatir los actos terroristas y la delincuencia transnacional, incluido el intercambio de información y datos de inteligencia. UN وساعدت عدة مؤتمرات عقدت في المنطقة في تعزيز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الأعمال الإرهابية والجريمة عبر الوطنية، ومن ذلك تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية.
    viii) Procurar que en las actividades dirigidas a promover los asentamientos humanos y la urbanización sostenibles se incluyan el acceso a la tierra y la tenencia segura, junto con un mecanismo adecuado de financiación de viviendas y refugios para los pobres. UN ' 8` لا بد أن تتضمن الأنشطة الرامية إلى تعزيز المستوطنات البشرية والتحضر على نحو مستدام، إمكانية الحصول على الأراضي وأمن الحيازة إلى جانب الآلية الملائمة لتمويل المسكن والمأوى للفقراء.
    En los dos últimos años su Gobierno ha hecho una contribución voluntaria de 150.000 dólares al fondo fiduciario de las Naciones Unidas establecido en apoyo de las actividades dirigidas a promover la cooperación en materia de transporte de tránsito. UN وأعلن أن حكومته قد تبرعت في السنتين الأخيرتين بمبلغ 000 150 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع التعاون في مجال النقل العابر.
    :: un examen del marco jurídico existente sobre la salud reproductiva y la definición de las actividades dirigidas a modificar el marco vigente en la República de Moldova, de conformidad con las normas europeas. UN :: استعراض للإطار القانوني القائم المتعلق بالصحة الإنجابية وتحديد الأنشطة الرامية إلى تغيير الإطار القانوني القائم في مولدوفا، وفقاً للمعايير الأوروبية.
    Invitó a las Partes a presentar a la secretaría, no más tarde del 15 de agosto de 2003, sus opiniones sobre posibles maneras de informar mejor en sus comunicaciones nacionales sobre las actividades dirigidas a aplicar el programa de trabajo de Nueva Delhi sobre el artículo 6. UN ودعت الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل 15 آب/أغسطس 2003، آراءها بشأن السبل الممكنة لتحسين عملية الإبلاغ في بلاغاتها الوطنية عن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6.
    Acogemos con beneplácito y alentamos los esfuerzos del Secretario General por prestar debida atención al fortalecimiento de la Oficina y por reafirmar la importancia del Asesor Especial para África de manera que éste ejerza una supervisión eficaz y eficiente de las actividades dirigidas a satisfacer las necesidades especiales de África. UN ونرحب بجهود الأمين العام لإيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز المكتب وولاية المستشار الخاص المعني بأفريقيا بطريقة تعطيه إشرافاً فعالاً على الأنشطة الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا، ونشجع تلك الجهود.
    La BONUCA también ha prestado apoyo a las actividades dirigidas a mejorar la situación de los grupos vulnerables, en particular mujeres, niños y discapacitados, y protegerlos. UN 48 - وقام أيضا مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز الفئات الضعيفة وحمايتها، وخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة البدنية.
    A fin de impedir que continúen las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices, un tribunal podrá impedir que salga a la luz un número concreto de una publicación, una grabación sonora o de vídeos o un programa de televisión, radio o de vídeo, de conformidad con los procedimientos establecidos para estas acciones judiciales. UN وبهدف الحيلولة دون استمرار الأنشطة الرامية إلى رد الاعتبار للنازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم، يجوز للمحكمة إيقاف إنتاج العدد ذي الصلة من الدورية، أو التسجيل الصوتي أو المرئي ذي الصلة، أو بث البرنامج التلفزيوني أو الإذاعي أو المرئي ذي الصلة وفقا للإجراءات المقررة لهذا الأمر القضائي.
    Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    :: Aumentar la eficacia de la legislación sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices. UN :: زيادة فعالية التشريع المتعلق بعدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم.
    Artículo 8. Cooperación internacional en relación con la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices UN المادة 8 - التعاون الدولي لكفالة عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    Entre las actividades dirigidas a la niña se cuentan las de asesoramiento en cuestiones de carrera desde una perspectiva concreta de género, apoyo de tutores y mentores, realización de programas de atención psicológica y provisión de becas y bolsas de estudio. UN وشملت الأنشطة التي تستهدف الفتيات مشورة يقدمها متخصصون تراعي الفوارق بين الجنسين، ودعما في المسائل التعليمية وغير التعليمية، وبرامج لإسداء المشورة، وتوفير منح دراسية ومالية.
    60. La mayor parte de las actividades dirigidas a las cuatro categorías de países se han ejecutado de manera satisfactoria. UN 60- وقد نُفذت معظم الأنشطة التي تستهدف الفئات الأربع من البلدان تنفيذاً مرضياً.
    El sistema de las Naciones Unidas, y en particular el Consejo Económico y Social, pueden contribuir decisivamente a promover la cooperación y la coherencia de todas las actividades dirigidas a aumentar los efectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el desarrollo tomando disposiciones para: UN " 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    Por lo que respecta a las actividades dirigidas a los adolescentes, la delegación preguntó si se les facilitarían artículos de salud reproductiva dentro del programa previsto, además de la información, la educación y el asesoramiento correspondientes. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف المراهقين، سأل الوفد عما إذا كانت السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية ستوفر في إطار البرنامج المقترح بالإضافة للمعلومات والتثقيف والمشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus