| Ni las consignaciones ni las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق باعتبار أنها حاصلة على الموافقة؛ |
| Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que la Asamblea haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
| :: Procesamiento de las autorizaciones de viaje como mínimo 48 horas antes de la salida | UN | :: تجهيز أذونات السفر قبل المغادرة بما لا يقل عن 48 ساعة |
| Los contaminadores en la zona definida tienen libertad para comprar, vender o transar las autorizaciones de contaminación. | UN | وللملوثين في المنطقة المحددة حرية شراء أو بيع أو الاتجار في أذون التلويث تلك. |
| La Dirección de Aviación Civil ha impartido a la División de Transporte Aéreo responsable de las autorizaciones de todos los vuelos que utilizan el espacio aéreo de Botswana instrucciones de que: | UN | واصدرت إدارة الطيران المدني تعليمات إلى شعبة النقل الجوي المسؤولة عن تجهيز الموافقات على كافة الرحلات الجوية التي تستخدم المجال الجوي لبوتسوانا بالقيام بما يلي: |
| Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que la Asamblea haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
| Ni las consignaciones ni las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; | UN | ولا تقيّد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛ |
| Las consignaciones y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que la Asamblea haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالصرف كإيرادات إلا إذا ما قسم على الدول الأعضاء أنصبة مقررة تعادلها؛ |
| :: Procesamiento de las autorizaciones de viaje como mínimo 48 horas antes de la salida | UN | :: تجهيز أذونات السفر قبل المغادرة بما لا يقل عن 48 ساعة |
| Además, se ocupan de revisar y certificar las autorizaciones de viajes y los pedidos de bienes y servicios. | UN | ويتولى هذان الموظفان أيضا المسؤولية عن استعراض أذونات السفر والتصديق عليها فضلا عن تقديم طلبات شراء السلع والخدمات. |
| Ni las consignaciones de créditos ni las autorizaciones de gastos se contabilizan como ingresos, a menos que se haya aprobado el prorrateo de una suma equivalente entre los Estados Miembros; | UN | ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
| Por ejemplo, una verificación de prueba de las solicitudes de reembolso reveló que en algunos casos se emitían las autorizaciones de viaje más de 15 días después de haber comenzado el viaje. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
| Por ejemplo, una verificación de prueba de las solicitudes de reembolso reveló que en algunos casos se emitían las autorizaciones de viaje más de 15 días después de haber comenzado el viaje. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
| Solución: la base de datos se modificó para que los usuarios pudieran imprimir todas las autorizaciones de viaje. | UN | الحل: عدلت الرموز في قاعدة البيانات بحيث يستطيع المستعملون اﻵن طباعة جميع أذون السفر. |
| El Consorcio afirma que la primera respuesta de la SOLR fue presionarlo para que reanudara los trabajos, creándole dificultades con las autoridades aduaneras iraquíes al retrasarle la solicitud para la renovación de las autorizaciones de importación que estaban a punto de vencer. | UN | ويدعي الكونسورتيوم أن المؤسسة العامة ردت في بداية الأمر بممارسة ضغوط على الكونسورتيوم لكي يستأنف العمل فأثارت مشاكل بين الكونسورتيوم وسلطات الجمارك العراقية بتأخير طلب تجديد الموافقات على الاستيراد وهي الموافقات التي كان أجلها قد أوشك على الانتهاء. |
| Aún más, las actividades de socorro resultaban afectadas por las largas negociaciones entre los Estados afectados por desastres y otros Estados preocupados por problemas de tránsito y de despliegue de las operaciones militares aéreas, incluidas las autorizaciones de aterrizaje. | UN | وفي الواقع فإن استمرار المفاوضات المتطاوِلة بين الدول المتأثرة بالكوارث والدول الأخرى المعنية بشأن المرور العابر لمهمات العمليات الجوية العسكرية ووزعها، بما في ذلك الأذون الخاصة بالهبوط على الأرض، تؤثر سلباً على جهود الإغاثة. |
| las autorizaciones de los productos fitosanitarios con triclorfón tuvieron que retirarse el 21 de noviembre de 2007 a más tardar. | UN | وقد سحبت الأذونات الخاصة بمنتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
| La tecnología también hará posible que las autorizaciones de acceso se transmitan electrónicamente entre los lugares de destino. | UN | وستسمح هذه التكنولوجيا أيضا بالنقل الإلكتروني لأذون الدخول بين مراكز العمل. |
| Concluyeron que los controles reglamentarios directos, las autorizaciones de libre mercado y los subsidios a la emisión brindaban el menor incentivo al fomento de la innovación tecnológica. | UN | وقد وجد الباحثان أن الضوابط التنظيمية المباشرة، وأذون اﻷسواق الحرة، وإعانات الانبعاثات توفر أقل الحوافز فيما يتعلق بتشجيع الابتكار التكنولوجي. |
| las autorizaciones de venta permiten iniciar y completar el acondicionamiento conforme a un programa de trabajo aprobado. | UN | وتصاريح البيع تخوﱢل طالب التطوير الشروع في التطوير واستكماله في إطار برنامج عمل معتمد. |
| las autorizaciones de los productos fitosanitarios que contuvieran alaclor debían retirarse antes del 18 de junio de 2007. | UN | وتعين سحب تصاريح منتجات وقاية النباتات المحتوية على الألاكلور في موعد أقصاه 18 حزيران/يونيه 2007. |
| las autorizaciones de los productos fitosanitarios que contuvieran alaclor debían retirarse antes del 18 de junio de 2007. | UN | وتعيّن سحب تصاريح منتجات وقاية النباتات المحتوية على الألاكلور في موعد قصاه 18 حزيران/يونيه 2007. |
| La prestación de socorro a menudo resultó afectada por la falta de un marco convenido para el despliegue de operaciones militares y aéreas de socorro, así como por las inevitables y largas negociaciones entre los Estados en cuestión sobre problemas de tránsito y de despliegue de las operaciones militares aéreas, incluidas las autorizaciones de aterrizaje. | UN | وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط. |
| 9. Exhorta a todos los Estados Miembros a que, actuando a título nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, presten asistencia, incluidas las autorizaciones de sobrevuelo necesarias, a fin de aplicar los párrafos 4, 6, 7 y 8 supra; | UN | 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء، المتصرفة على الصعيد الوطني أو عن طريق منظمات أو ترتيبات إقليمية، إلى تقديم المساعدة، بما في ذلك الموافقة على أي عبور جوي ضروري، لأغراض تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه؛ |
| " El derecho a circular y a escoger libremente su residencia es aplicable a reserva de las disposiciones de la legislación federal sobre los extranjeros, según las cuales las autorizaciones de estancia y de establecimiento sólo son válidas para el cantón que las ha expedido. " | UN | " الحق في التنقل وفي اختيار محل اﻹقامة بحرية حق قابل للتطبيق بشرط مراعاة أحكام التشريع الاتحادي الخاص باﻷجانب والذي بمقتضاه لا تكون تصريحات المكوث واﻹقامة صالحة إلا في الكانتون الذي يصدرها " . |
| Cumplimiento de los requisitos relativos a las autorizaciones de adquisición y venta de inversiones | UN | التقيد بأذون شراء الاستثمارات وبيعها |