| El océano une a las comunidades de las islas del Pacífico más que cualquier otra cosa. | UN | إن هذا المحيط ليوحد ويجمع ما بين مجتمعات جزر المحيط الهادئ أكثر مما يجمعها ويوحدها أي شيء آخر. |
| Si se lo aprovecha en forma responsable, tiene el potencial de dar sustento a las comunidades de las islas del Pacífico en perpetuidad. | UN | وهذا المحيط، إذا ما أحسن استغلاله وإدارته، قادر على أن يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش إلى ما شاء الله. |
| Esto exigirá un aumento de los acuerdos regionales de colaboración entre las comunidades de las islas del Pacífico. | UN | وهذا أمر يتطلب ترتيبات تعاونية إقليمية ما بين مجتمعات جزر المحيط الهادئ. |
| Las investigaciones realizadas indican que las comunidades de las islas Family no han alcanzado un umbral suficiente como para justificar el desarrollo de establecimientos de atención de salud más complejos. | UN | وقد أشارت البحوث إلى أن مجتمعات الجزر الأسرية لم تصل بعد إلى درجة كافية من التقدم تبرر وضع مرافق للرعاية الصحية المتقدمة فيها. |
| Inscripción del nacimiento 515. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención, que exige la inscripción del niño " inmediatamente después de su nacimiento " , el Comité expresa su preocupación por la falta de medidas eficaces para garantizar el registro del nacimiento de todos los niños, en particular los que viven en las comunidades de las islas periféricas. | UN | 515- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية التي توجب تسجيل الطفل " بعد ولادته فوراً " ، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تسجيل كافة الأطفال في سجل المواليد، ولا سيما الأطفال المقيمين في مجتمعات الجزر الخارجية النائية. |
| También tratamos de reunir todas estas actividades bajo los auspicios de un órgano nacional con coordinación central que cuente con la participación plena de las comunidades de las islas Marshall. | UN | ونسعى أيضا إلى تجميع كل هذه اﻷنشطة تحت رعاية هيئة وطنية، منسقة مركزيا، بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية في جزر مارشال. |
| Un océano sano que sostiene los medios de vida y las aspiraciones de las comunidades de las islas del Pacífico. | UN | محيط صحي يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش ويحقق طموحاتهم. الأهداف |
| :: Establecer la capacidad de las comunidades de las islas del Pacífico para el desarrollo y la ordenación sostenibles de los recursos. | UN | :: بناء القدرات لدى مجتمعات جزر المحيط الهادئ على تنمية واستغلال الموارد وإدارتها على نحو مستدام؛ |
| :: Alentar a las comunidades de las islas del Pacífico a elaborar políticas oceánicas nacionales que complementen esta Política y estén de acuerdo con ella. | UN | :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها. |
| Ha mantenido a generaciones de las comunidades de las islas del Pacífico, no sólo como un medio de transporte sino también como fuente de alimento, tradición y cultura. | UN | ولقد كان مصدر كسب وحياة لأجيال من مجتمعات جزر المحيط الهادئ - لا كواسطة نقل ولكن كمصدر للغذاء والتقاليد والثقافة. |
| las comunidades de las islas del Pacífico son especialmente vulnerables a ciertas circunstancias ambientales, económicas y sociales. | UN | 17 - إن مجتمعات جزر المحيط الهادئ عرضة للتأثر إلى حد بعيد ببعض الظروف البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
| La legislación y los instrumentos internacionales confieren derechos a las comunidades de las islas del Pacífico en relación con la utilización del océano y sus recursos. | UN | 22 - ويضفي القانون الدولي والصكوك الدولية على مجتمعات جزر المحيط الهادئ الحقوق المتعلقة باستخدام المحيط وموارده. |
| las comunidades de las islas del Pacífico dependen notablemente de la amplia gama de recursos y servicios que proporciona el océano para su seguridad social, cultural y económica. | UN | 32 - تعتمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ اعتمادا شديدا على الطائفة الواسعة من الموارد والخدمات، التي يوفرها المحيط للأمن الاجتماعــي والثقافــي والاقتصادي لتلك المجتمعات. |
| Para salvaguardar a las comunidades de las islas del Pacífico y mantener la salud de nuestro océano en perpetuidad es imperativo que adoptemos un enfoque de ordenación preventivo para asegurar que el uso del océano y sus recursos sea sostenible. | UN | 33 - ومن أجل حماية مجتمعات جزر المحيط الهادئ والحفاظ على صحة المحيط إلى ما شاء الله، فإنه علينا أن نعتمد نهجا تحفظيا في إدارة محيطنا بما يكفل استخدام المحيط وموارده على نحو مستدام. |
| Estamos orgullosos de esos logros, que estimamos garantizarán en el futuro una utilización sostenible del océano y sus recursos por parte de las comunidades de las islas del Pacífico y de otros en nuestra región. | UN | ونعتز بهذه الإنجازات، التي نرى أنها ستكفل الاستخدام المستدام للمحيط وموارده في منطقتنا من قبل مجتمعات جزر المحيط الهادئ وغيرها في المستقبل. |
| En particular, las comunidades de las islas Family no han alcanzado un umbral suficiente como para justificar el desarrollo de establecimientos de atención de salud más complejos (párr. 387). | UN | وبصفة خاصة، لم تصل مجتمعات الجزر الأسرية إلى درجة كافية من التقدم تبرر وضع مرافق للرعاية الصحية المتقدمة فيها (الفقرة 387). |
| Este sistema abarcaría a todos los niños hasta la edad de 18 años, haciendo especial hincapié en aquellos que son particularmente vulnerables, como los niños víctimas de abusos, descuido o malos tratos; madres adolescentes; adolescentes que cometen suicidios; niños que contravienen la ley; niños nacidos fuera del matrimonio, niños que trabajan; niños adoptados; y niños que viven en las comunidades de las islas periféricas. | UN | ويجب أن يغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة وأن يركز، على وجه الخصوص، على الفئات الأضعف التي تشمل الأطفال ضحايا الإيذاء أو الإهمال أو سوء المعاملة؛ والأطفال المعوقين؛ والأمهات المراهقات؛ والمراهقين الذين يحاولون الانتحار؛ والأطفال الذين انتهكوا القانون؛ والأطفال المولودين خارج إطار الزواج؛ والأطفال العاملين؛ والأطفال الذين يتم تبنيهم؛ والأطفال المقيمين في مجتمعات الجزر الخارجية النائية. |
| En las comunidades de las islas del Pacífico se tiene en alta estima a los maestros y muchos padres no consideran correcto poner en cuestión las decisiones de los maestros. | UN | ففي المجتمعات المحلية في جزر المحيط الهادئ، يحظى المعلمون بالاحترام والتبجيل، ويرى عدد كبير من الأسر أنه ليس من الملائم الاعتراض على أحكامهم. |