"las comunidades de migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعات المهاجرين
        
    • جماعات المهاجرين
        
    • لمجتمعات المهاجرين
        
    • أوساط المهاجرين
        
    • لجاليات المهاجرين
        
    • جاليات المهاجرين
        
    • المجتمعات المحلية للمهاجرين
        
    • وجماعات المهاجرين
        
    La mutilación genital femenina también constituye un problema creciente entre las comunidades de migrantes en Europa, los Estados Unidos de América, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia. UN كما أن ختان اﻷنثى مسألة أخذت تبرز في مجتمعات المهاجرين في أوروبا والولايات المتحدة وكندا واستراليا ونيوزيلندا.
    las comunidades de migrantes deben ayudar a poner en marcha iniciativas comerciales y empresas sociales que generen empleo a largo plazo. UN وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل.
    Se reconoció que el establecimiento de redes de intercambio de conocimientos entre los miembros de las comunidades de migrantes podría beneficiar a los países de origen. UN وأُقر بأن إنشاء شبكات لتبادل المعارف يشارك فيها أفراد من مجتمعات المهاجرين يمكن أن تعود بالفائدة على بلدان المنشأ.
    El debate puso de relieve varias políticas nuevas encaminadas a capitalizar la contribución de las comunidades de migrantes al desarrollo de los países de origen. UN 4 - وأبرزت المناقشة عددا من السياسات الجديدة الرامية إلى زيادة مساهمة جماعات المهاجرين في تنمية البلدان الأصلية.
    las comunidades de migrantes podrían cooperar con los gobiernos de los países de origen en el fortalecimiento de la gobernanza y las instituciones. UN ويمكن لمجتمعات المهاجرين أن تتعاون مع الحكومات في بلدان المنشأ من أجل دعم تحسين الإدارة والمؤسسات.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas para combatir el fenómeno de la mutilación genital femenina en las comunidades de migrantes. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط المهاجرين.
    Más de 100 líderes destacados de las comunidades de migrantes de esa zona metropolitana asistieron a la cumbre y se informaron sobre las distintas iniciativas y mandatos de las Naciones Unidas relacionados con la cuestión. UN وحضر اجتماع القمة ما يربو على 100 من الزعماء البارزين لجاليات المهاجرين في تلك المنطقة الحضرية الكبيرة، وحصلوا على معلومات عن مبادرات الأمم المتحدة وولاياتها المختلفة ذات الصلة بهذه المسألة.
    18. Al CEDAW le inquietaban, entre otras cosas, la representación negativa y, a veces, la representación abusiva de la mujer en los medios de comunicación, la incidencia del ciberacoso, especialmente dirigido a las adolescentes, y la práctica del matrimonio forzado de niñas en las comunidades de migrantes. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء جملة أمور منها تصوير المرأة بشكل سلبي واستغلالي أحياناً في وسائط الإعلام والتسلط عبر الإنترنت الذي يستهدف المراهقات خصوصاً والممارسة المتمثلة في تزويج الفتيات بالإكراه داخل جاليات المهاجرين(68).
    las comunidades de migrantes deberían recibir apoyo de modo que puedan proporcionar asistencia judicial a sus miembros, y los migrantes deberían tener pleno acceso a la asistencia letrada. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    También preocupa al Comité la práctica del matrimonio forzoso de niñas en las comunidades de migrantes. UN واللجنة قلقة أيضا من الممارسة المتمثلة في زواج الفتيات بالإكراه في مجتمعات المهاجرين.
    El Ministerio de Desarrollo Social ha puesto en marcha programas en las comunidades de migrantes, en particular de las zonas rurales. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية برامج في مجتمعات المهاجرين بما يشمل المناطق الريفية.
    El racismo y la xenofobia, alimentados por la crisis económica mundial, han tensado las relaciones entre las comunidades de migrantes y no migrantes en varios países. UN وقد أدت العنصرية وكراهية الأجانب اللتين تغذيهما الأزمة الاقتصادية العالمية إلى توتر العلاقات بين مجتمعات المهاجرين وغير المهاجرين في عدد من البلدان.
    No cabe duda de que las oportunidades de realizar actividades empresariales hacen más dinámicas las comunidades de migrantes y ofrecen avenidas importantes para la movilidad económica de empresarios migrantes a través de la acumulación de riquezas. UN ولا شك أن فرص تنظيم المشاريع تضيف لدينامية مجتمعات المهاجرين وتوفر سبلا مهمة للتقدم الاقتصادي لمنظمي المشاريع من المهاجرين عن طريق جمع الثروة.
    El establecimiento de perfiles afecta también desproporcionadamente a las comunidades de migrantes y los convierte en blancos de comprobaciones masivas de identidad, y redadas en hogares, comercios y sitios religiosos sin pruebas específicas. UN ويطال التصنيف بشكل غير متناسب مجتمعات المهاجرين مما يجعلها هدفا لعمليات التحقق الجماعية من الهويات، ومداهمة المنازل، والأعمال التجارية والمواقع الدينية من دون وجود أدلة محددة.
    La educación de los niños suele tener prioridad sobre la de las niñas en las comunidades de migrantes y a veces incluso en los países de destino. UN وتعطى الأولوية لتعليم البنين في كثير من الأحيان على حساب تعليم الفتيات في مجتمعات المهاجرين وفي بعض الأحيان من جانب بلدان المقصد.
    Además, se han preparado algunas propuestas de proyecto nuevas en el ámbito de la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción y otros delitos graves que corresponda; en la esfera de la justicia de menores; en relación con las cuestiones de género; y para la prevención de la delincuencia juvenil en las comunidades de migrantes y la promoción de la integración. UN كما وُضع عدد من مقترحات المشاريع الجديدة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والجرائم الخطيرة الأخرى ذات الصلة، في مجال قضاء الأحداث فيما يخص المسائل الجنسانية ومنع جنوح الأحداث ضمن مجتمعات المهاجرين والتشجيع على الاندماج.
    Para que el sistema de justicia penal pueda dar una respuesta eficaz a la violencia sufrida por los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias puede ser necesario adoptar programas, políticas o prácticas especializadas de aplicación de la ley, por ejemplo, asistencia multilingüe y presencia de la policía y de los servicios de apoyo a las víctimas en las comunidades de migrantes. UN وقد تتطلب تدابير العدالة الجنائية الفعالة لمواجهة العنف الذي يواجهه المهاجرون والعمال المهاجرون وأُسرهم إرساء برامج أو سياسات أو ممارسات متخصصة لإنفاذ القانون، تشمل توفير المساعدة بلغات متعددة ودعم وتوعية الشرطة والضحايا في مجتمعات المهاجرين.
    El Comité está preocupado por la información recibida sobre matrimonios forzosos en las comunidades de migrantes y lamenta que no exista legislación que prohíba los matrimonios de menores de edad y los matrimonios forzosos. UN 38 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأنباء المتعلقة بالزواج بالإكراه في مجتمعات المهاجرين وتأسف لعدم وجود قوانين تحظر زواج القاصرات والزواج بالإكراه.
    Teniendo en cuenta que las comunidades de migrantes y de la diáspora envían a sus países remesas de fondos, transfieren conocimientos, fomentan la innovación y crean empresas, deben ser aceptadas como asociados en el desarrollo. UN واعتبارا لأن جماعات المهاجرين والمغتربين تقوم بتحويلات مالية لأهاليها وتنقل المعارف وتشجع على الابتكار وتنشئ الأعمال التجارية، فينبغي الترحيب بها باعتبارها شركاء في التنمية.
    Esto ha sido posible sólo gracias al trabajo en colaboración estrecha con las comunidades más sometidas al riesgo, entre las que se incluyen las personas que viven con el VIH, los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y, más recientemente, las comunidades de migrantes y refugiados. UN وكان السبيل الوحيد للتَمكن من ذلك هو العمل في شراكة وثيقة مع الجماعات الأكثر تعرضا للخطر، بمن فيها المصابون الذين يعيشون وهم يحملون الفيروس، والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع رجال، ومؤخرا مع جماعات المهاجرين واللاجئين.
    Los participantes estuvieron de acuerdo en que las comunidades de migrantes podían contribuir considerablemente al desarrollo de sus países de origen. UN 13 - واتفق المشاركون على أن لمجتمعات المهاجرين إمكانيات كبيرة للمساهمة في تنمية بلدانها الأصلية.
    También se creó en 2012 un premio mediante el cual se conceden donaciones a las asociaciones que desarrollan proyectos con las comunidades de migrantes. UN وأُحدثت أيضا جائزة في عام 2012 لمنح تعويض نقدي للرابطات التي تنشئ مشاريع مع أوساط المهاجرين.
    En materia de desarrollo y migración, los Estados Miembros podrían trabajar con las partes interesadas para incorporar la cuestión de la migración en los objetivos de desarrollo del Milenio, con hincapié en el importante papel económico de las comunidades de migrantes y el potencial que ofrecen las remesas en materia de desarrollo. UN ومن حيث تطوير الهجرة فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة على إدماج موضوع الهجرة في الأهداف الإنمائية للألفية وتأكيد الدور الاقتصادي الهام لجاليات المهاجرين والطاقات الإنمائية للتحويلات المالية.
    Un modelo probado y documentado para propiciar la participación de las comunidades de migrantes y el sector empresarial en actividades de desarrollo conjuntas en los países de origen era la estrategia de desarrollo mancomunada que aplicaba el Gobierno francés en países como Malí, Marruecos, Túnez, Camboya o Viet Nam. UN وكانت استراتيجية التنمية المشتركة للحكومة الفرنسية في بلدان مثل مالي أو المغرب أو تونس أو كمبوديا أو فييت نام من النماذج المجربة والموثقة لتكاتف المجتمعات المحلية للمهاجرين وقطاع الأعمال التجارية في أنشطة إنمائية مشتركة في بلدان الأصل.
    Además, se habían emprendido iniciativas para promover la coordinación entre las embajadas y los consulados y las comunidades de migrantes guatemaltecos. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus