"las corrientes financieras hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدفقات المالية إلى
        
    • التدفقات المالية الى
        
    • التدفقات المالية نحو
        
    • التدفقات المالية على
        
    • التدفق المالي
        
    A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Un análisis más minucioso de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. UN ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة.
    Según el Banco Mundial, una reducción del 5% en las comisiones permitiría un aumento de 5.000 millones de dólares en las corrientes financieras hacia los países de destino. UN ومن رأي البنك الدولي أن تقليل العمولات بنسبة 5 في المائة سيتيح زيادة مقدارها 5 بلايين من الدولارات في التدفقات المالية إلى بلدان المقصد.
    Un análisis más atento de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. UN ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية الى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة.
    Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. UN ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Advirtieron que los desequilibrios persistentes de los mercados monetarios internacionales podrían afectar en gran medida las corrientes financieras hacia la región y perjudicar a los países con elevadas deudas externas. UN وحذروا من أن الاختلالات المستمرة في اﻷسواق الدولية للعملات قد تؤثر تأثيرا ضارا على التدفقات المالية إلى المنطقة، وقد تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون الخارجية.
    Hoy aún deben hallarse los remedios necesarios y adecuados que, para ser eficaces, deben encarar el arreglo radical del problema de la deuda, el aumento considerable de las corrientes financieras hacia África y la diversificación de los productos básicos. UN واليوم يتعين علينا أن نجد العلاج الضروري والمناسب الذي يجب، حتى يكون فعالا، أن يتضمن حلا جذريا لمسألة الدين، وزيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى افريقيا، وتنويع السلع.
    La magnitud y características de la deuda de los países en desarrollo están íntimamente relacionadas con la cuestión de las corrientes financieras hacia dichos países. UN ١٤ - ومن اﻷمور المتصلة بشكل وثيق بمسألة التدفقات المالية إلى البلدان النامية جدول ونمط ديون البلدان النامية.
    El descenso del comercio y la disminución de las corrientes financieras hacia la región son dos elementos importantes de la situación económica internacional que perjudicaron a las economías de la región y sumieron a algunas de ellas en graves crisis. UN وتباطؤ التجارة وهبوط التدفقات المالية إلى المنطقة يشكلان عنصران رئيسيان بشأن تهيئة تلك الحالة الاقتصادية الدولية التي أثرت بأسلوب معاكس على اقتصادات بلدان المنطقة ودفعت ببعضها إلى خضم أزمات حادة.
    Hubo un gran aumento en las corrientes financieras hacia determinados países en desarrollo, pero también hubo varias crisis financieras que afectaron negativamente el desarrollo en muchos países. UN وقد حصلت زيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى مجموعة فرعية من البلدان النامية، إلا أنه حدث أيضا عدد من الصدمات المالية التي كانت لها آثار ضارة بالتنمية في العديد من البلدان.
    Desde luego, necesitamos más apertura comercial, pero también tenemos que mejorar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y aumentar nuestras promesas de ayuda. UN نحن نحتاج، يقينا، إلى المزيد من التجارة المفتوحة، ولكن يتعين علينا أيضا أن نحسن التدفقات المالية إلى البلدان النامية ونعزز التزاماتنا بتقديم المعونة.
    En las operaciones ilícitas, las corrientes financieras hacia los centros extraterritoriales tienen simplemente la finalidad de camuflar la fuente originaria de los fondos, ya que el dinero se transfiere posteriormente al territorio correspondiente para cumplir ciertas obligaciones financieras. UN 154 - وفي العمليات غير المشروعة، يتمثل هدف التدفقات المالية إلى المراكز الخارجية في إخفاء المصدر الأصلي للأموال تماما حيث أن الأموال تنقل فيما بعد إلى المراكز الداخلية للوفاء بالتزامات مالية معينة.
    El indicador mide los mecanismos que facilitan las corrientes financieras hacia la Convención y evalúa si los entornos son lo suficientemente propicios o si existen barreras a la inversión. UN يقيس المؤشر تلك الآليات التي تسهل التدفقات المالية إلى الاتفاقية ويقيّم ما إذا كانت توجد بيئات تدعم بما فيه الكفاية تدفقات الاستثمار وتعرقلها.
    32. Cabe atribuir gran parte de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo al aumento de las corrientes privadas, a las que Africa tiene un acceso sumamente limitado. UN ٣٢ - يمكن أن يعزى قدر كبير من النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية إلى زيادة التدفقات الخاصة، التي لا تتوفر لافريقيا سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إليها.
    África, la región del mundo que más depende de la financiación externa para su desarrollo, debido a su débil ahorro interno, ha sido paradójicamente el único continente que no se ha visto beneficiado por el aumento reciente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN ومن قبيل المفارقة أن افريقيا، وهي منطقة من العالم تعتمد اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية لتمويل تنميتها بسبب ضآلة ادخاراتها الداخلية، كانت القارة الوحيدة التي لم تستفد من الزيادة اﻷخيرة في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Si bien la disminución de las corrientes financieras hacia América Latina en 1994 fue una señal de alerta, la crisis de la balanza de pagos de México al finalizar el año demostró claramente cuán peligrosa es permitir que la política dependa de una financiación volátil. UN ٣٧ - في حين أن انخفاض التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩٤ رفع رايات الخطر، فإن اﻷزمة التي عانى منها ميزان المدفوعات المكسيكي في نهاية العام أظهر بوضوح مخاطر السماح للسياسة وبالاعتماد على التمويل السريع التقلب.
    En cambio, el desafío que se plantea a la comunidad internacional es reducir los riesgos e inestabilidad de las corrientes financieras hacia los " mercados emergentes " y, al mismo tiempo, contribuir a ampliar el número de países considerados dentro de la categoría de mercados emergentes. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تخفيض اﻷخطار والتقلبات في التدفقات المالية إلى " اﻷسواق الناشئة " ، مع المساعدة في توسيع عدد البلدان التي تدخل في فئة اقتصادات السوق الناشئة.
    Un análisis más atento de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. UN ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية الى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة.
    Sin ese apoyo, especialmente en lo que se refiere al aumento de las corrientes financieras hacia el continente y hacia la Comisión Económica para África, organismo encargado de supervisar, evaluar y seguir de cerca la aplicación de los programas de acción para el desarrollo de África, no se alcanzará ese objetivo. UN وقال إن هذا الهدف لن يتحقق بدون هذا الدعم، ولا سيما من حيث زيادة التدفقات المالية الى القارة، والى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي كلفت برصد وتقييم ومتابعة برامج العمل للتنمية في أفريقيا.
    De conformidad con el programa de trabajo recientemente establecido del Grupo de Trabajo Especial, el énfasis que antes se ponía en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo en general se ha trasladado ahora a las inversiones extranjeras directas, las inversiones en carteras de valores y mecanismos nuevos. UN ووفقا لبرنامج العمل الذي وضع حديثا للفريق العامل المخصص، جرى تحويل التركيز من التدفقات المالية الى البلدان النامية بوجه عام الى التركيز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار في حافظة اﻷوراق المالية واﻵليات الجديدة.
    Por otra parte, se ha observado que aumenta la proporción correspondiente a los recursos destinados a la ayuda humanitaria de emergencia, así como la marcada disminución de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. UN ولوحظ من جهة أخرى تزايد حجم الحصة من الموارد المخصصة للمعونة اﻹنسانية لحالات الطوارئ والانخفاض البارز في التدفقات المالية نحو البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    las corrientes financieras hacia el sector forestal deben prestar apoyo a la elaboración y ejecución de programas e iniciativas forestales nacionales y ser coherentes con éstos. UN 24 - وأشار إلى أن التدفقات المالية على قطاع الغابات لا بد أن تدعم عملية وضع وتنفيذ البرامج والمبادرات الوطنية المتعلقة بالغابات وأن تكون متسقة معها.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales pueden facilitar las corrientes financieras hacia esos importantes agentes, haciendo hincapié en la contribución a la economía local y la reducción de la pobreza. UN ويمكن للحكومات والمنظمات الدولية تسهيل التدفق المالي لهذه الجهات الفاعلة الهامة بالتركيز على ضخ المساهمات في الاقتصاد المحلي والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus