"las cuestiones importantes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الهامة التي
        
    • القضايا الهامة التي
        
    • المسائل المهمة التي
        
    • القضايا المهمة التي
        
    • في القضايا الرئيسية التي
        
    • المواضيع الهامة التي
        
    En el proyecto de código no podían ignorarse ahora las cuestiones importantes que suscitaba esta regla. UN ولا يمكن لمشروع المدونة اﻵن تجاهل المسائل الهامة التي تثيرها هذه القاعدة.
    Entre las cuestiones importantes que aborda el Secretario General en su Memoria figura, evidentemente, la relativa a la reforma de la Organización. UN بديهي أن تكون بين المسائل الهامة التي تناولها اﻷمين العام في تقريره مسألة إصلاح المنظمة.
    Entre las cuestiones importantes que deben abordarse en los planos nacional, regional e internacional, figuran: UN وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي:
    Entre las cuestiones importantes que se deben destacar en este sentido cabe mencionar las siguientes: UN وتشمل القضايا الهامة التي ينبغي معالجتها في هذا الصدد ما يلي:
    Está claro que no escasean las cuestiones importantes que habrá que debatir en toda negociación de un tratado de esta índole. UN من الواضح أنه لا شح في القضايا الهامة التي تتعين مناقشتها في أي عملية تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Los pueblos, las comunidades y los dirigentes indígenas deberían garantizar los derechos de los jóvenes indígenas a participar en los procesos de adopción de decisiones y a ser consultados sobre las cuestiones importantes que les afecten. UN 45 - يجب على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وقادتها كفالة حقوق شباب الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات صنع القرار وفي التشاور معهم بشأن المسائل المهمة التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    La Sra. Malcorra afirmó que entendía los desafíos que enfrentaba el Grupo de Trabajo para ocuparse de todas las cuestiones importantes que debían tratarse y deseó a todos los delegados éxito en sus esfuerzos. UN وقالت إنها تفهم التحديات التي يواجهها الفريق العامل في معالجة جميع القضايا المهمة التي يجب مناقشتها وأعربت عن تمنياتها لجميع المندوبين بالنجاح في مساعيهم.
    27.13 Otro objetivo del subprograma es prestar asesoramiento técnico y servicios sustantivos a los órganos subsidiarios y a diversos grupos de trabajo de composición abierta creados por la Asamblea y el Consejo Económico y Social para que examinen las cuestiones importantes que afecten de manera significativa a la labor de la Organización. UN ٢٧-١٣ وهناك هدف آخر للبرنامج الفرعي هو تقديم المشورة والخدمات الفنية الى اﻷجهزة الفرعية ومختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية التي أنشأتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر في القضايا الرئيسية التي ستؤثر تأثيرا كبيرا على عمل المنظمة.
    En la presente sección se reseñan algunas de las cuestiones importantes que subyacen a este proyecto de presupuesto. UN ويعرض هذا الفرع بعضا من المسائل الهامة التي تشكل الأساس لمقترح الميزانية هذا.
    Entre las cuestiones importantes que se debatirán está la estrategia de transición del Afganistán. UN ومن المسائل الهامة التي ستجري مناقشتها هي استراتيجية الانتقال في أفغانستان.
    El Relator Especial tiene previsto tratar varias de las cuestiones importantes que no abarca el presente informe en sus futuros informes a la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN ومن المقرر أن يتناول المقرر الخاص عدداً من المسائل الهامة التي لم يتطرق إليها هذا التقرير في تقارير قادمة سيقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Entre las cuestiones importantes que deben considerarse se cuentan los efectos de factores que causan confusión, como el hábito de fumar y los polvos que contienen arsénico en las minas. UN وتشمل المسائل الهامة التي يجب معالجتها إثر العوامل المسببة للخلط من قبيل التدخين واﻷتربة المحتوية على الزرنيخ في المناجم.
    Reconocemos por supuesto que sigue habiendo problemas para lograr el consenso en algunas de las cuestiones importantes que figuran en el documento de sesión citado. UN ونحن نسلم بطبيعة الحال بأنه لا تزال هناك صعوبات ينبغي التغلب عليها للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن بعض المسائل الهامة التي شملتها ورقة المناقشة المطروحة.
    Una de las cuestiones importantes que tiene ante sí el nuevo Gobierno es trazar una política que permita a las personas anteriormente discriminadas tener acceso a los recursos. UN ومن بين المسائل الهامة التي تواجه الحكومة الجديدة سياسة تعزيز وصول اﻷشخاص الذين كانوا يعانون من التمييز في الماضي إلى الموارد.
    El estudio destacaba las cuestiones importantes que numerosas partes interesadas deben examinar para superar las dificultades que se plantean al aplicar estas normas. UN وقد سلطت الدراسة الضوء على المسائل الهامة التي يتعين على الجهات صاحبة المصلحة معالجتها للتغلب على التحديات المطروحة في مجال تطبيق هذه المعايير.
    Algunas de las cuestiones importantes que debían abordarse eran la internacionalización de las empresas mediante las cadenas de valor mundiales y los vínculos empresariales. UN ومن القضايا الهامة التي يتعين بحثها تدويل المشاريع عن طريق السلاسل العالمية للقيمة والروابط التجارية.
    Está en marcha una segunda ronda de negociaciones y entre las cuestiones importantes que se examinan figuran ampliaciones de las lista de productos incluidos, reducciones arancelarias generales y reducciones de barreras no arancelarias. UN وتجري حاليا جولة ثانية من المفاوضات ومن بين القضايا الهامة التي يجري النظر فيها توسيع نطاق تغطية المنتجات، وإجراء تخفيضات في التعريفة الجمركية على وجه اﻹجمال، وإجراء تخفيضات في الحواجز غير التعريفية.
    A ese efecto, es esencial que se establezca un grupo de trabajo de composición abierta que se encargue de examinar todas las cuestiones importantes que la Mesa no ha tratado suficientemente y de estudiar las propuestas de la Mesa con vistas a modificarlas en caso necesario. UN ولهذه الغاية، من الضروري إنشاء فريق عامل من الدول يكون مفتوح العضوية من أجل بحث جميع القضايا الهامة التي لم يعالجها المكتب معالجة وافية، واستعراض مقترحات المكتب بغية تعديلها حسب مقتضى الحال.
    Asegurar la estructura y el funcionamiento óptimos de los grupos constituía una de las cuestiones importantes que se debían examinar en período previo al vigésimo aniversario del Protocolo. UN وقال إن ضمان الهيكل والأداء الأمثل للأفرقة يشكل إحدى القضايا الهامة التي يجري بحثها أثناء التحضير للعيد العشرين للبروتوكول.
    En ese sentido, se expresó el deseo de que, a fin de realzar la importancia de las reuniones de corresponsales nacionales, se hiciesen esfuerzos para lograr una participación más amplia de los corresponsales nacionales en las reuniones anuales y la elaboración de informes presentados a la Comisión sobre las cuestiones importantes que surgiesen en relación con el funcionamiento del sistema CLOUT. UN وفي هذا الصدد، أعرب البعض عن تخوف من أنه، إذا ما أريدت زيادة أهمية اجتماع المراسلين الوطنيين وجب بذل الجهود نحو تحقيق مشاركة أوسع للمراسلين الوطنيين في الاجتماعات السنوية ورفع التقارير الى اللجنة عن المسائل المهمة التي تثار فيما يتعلق بتشغيل نظام مجموعة السوابق القضائية.
    En nuestra opinión, entre las cuestiones importantes que merecen la atención internacional se incluyen la elaboración de principios comunes sobre controles de transferencia, la posesión civil de armas de tipo militar, las transferencias a agentes no estatales y el cumplimiento de los embargos de armas de las Naciones Unidas. UN ونرى أن القضايا المهمة التي تستحق الاهتمام الدولي تتضمن وضع مبادئ مشتركة بشأن ضوابط النقل والملكية المدنية للأسلحة ذات الطابع العسكري وتحويلها إلى أطراف من غير الدول وإنفاذ الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة.
    27.12 Otro objetivo del subprograma es prestar asesoramiento técnico y servicios sustantivos a los órganos subsidiarios y a diversos grupos de trabajo de composición abierta creados por la Asamblea y el Consejo Económico y Social para que examinen las cuestiones importantes que afecten de manera significativa a la labor de la Organización. UN ٧٢-١٢ وهناك هدف آخر للبرنامج الفرعي هو تقديم المشورة والخدمات الفنية الى اﻷجهزة الفرعية ومختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية التي أنشأتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر في القضايا الرئيسية التي ستؤثر تأثيرا كبيرا على عمل المنظمة.
    Participé activamente en los debates de la Reunión bienal y soy consciente de que los controles de las transferencias fueron una de las cuestiones importantes que se debatieron ampliamente en esa ocasión. UN لقد شاركت بنشاط في مناقشات الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين وأدرك بأن مراقبة النقل كانت من بين المواضيع الهامة التي نوقشت بشكل مستفيض في تلك المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus