"las cuestiones técnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل التقنية
        
    • القضايا التقنية
        
    • المسائل الفنية
        
    • بالمسائل التقنية
        
    • للمسائل التقنية
        
    • والمسائل التقنية
        
    • بالقضايا التقنية
        
    • والقضايا التقنية
        
    • مسائل تقنية
        
    • للقضايا التقنية
        
    • بالمسائل الفنية
        
    • المشاكل التقنية
        
    • والمسائل التكنولوجية
        
    • والمسائل الفنية
        
    Reconocemos la competencia de este cuerpo y la necesidad que tenemos de sus conocimientos, especialmente con respecto a las cuestiones técnicas. UN إننا نسلﱢم باختصاص هذه اللجنة، وإلى الحاجة إلى ما تتمتع به من خبرة، لا سيما في المسائل التقنية.
    Todas las cuestiones técnicas podrán así resolverse, dado que se cuenta con los programas y el equipo informáticos necesarios. UN كما يمكن حل جميع المسائل التقنية هناك، بالنظر لتوفر برامجيات الحاسوب والحواسيب الإلكترونية من الناحية الفعلية.
    Dada la complejidad de las cuestiones técnicas y las posibles dificultades que ello entrañaría, dicha opción se consideró prematura. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    Además de las cuestiones técnicas, sobre las que parece que vamos avanzando en nuestras negociaciones, uno de los problemas fundamentales que debemos abordar es el de la índole del TPCE. UN وطبيعة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي إحدى القضايا اﻷساسية التي يجب علينا أن نعالجها الى جانب القضايا التقنية التي يبدو أن المفاوضات تتقدم بشأنها.
    Las sesiones sobre las cuestiones técnicas estaban estructuradas en torno a los siguientes temas: UN تمحورت المسائل الفنية حول المسائل التالية:
    Los resultados de las reuniones de expertos sobre las cuestiones técnicas que se consideren se envían a la Comisión de la que dependan, la cual puede trasmitirlas a la Junta cuando proceda. UN وتفاد اللجنة المتبوعة بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء.
    Se están celebrando debates serios sobre las cuestiones técnicas restantes respecto del SIV y las IIS y, si bien lentamente, se están realizando adelantos. UN وتجري مناقشة جادة للمسائل التقنية المتبقية فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي، وهي مناقشة تحرز تقدما، وإن كان بطيئاً.
    También les facilité las explicaciones y aclaraciones que pedían sobre las cuestiones técnicas y les pedí que confirmaran su firma en forma definitiva. UN وقدمت لهم أيضا التفسيرات والتوضيحات التي طلبوها بشأن المسائل التقنية وطلبت منهم أن يؤكدوا توقيعهم بشكل نهائي.
    En cuanto se hayan resuelto las cuestiones técnicas correspondientes, se dispondrá de acceso electrónico a la versión diariamente actualizada de esta publicación. UN وسيتم توفير إمكانية الاطلاع الالكتروني على النسخة اليومية المستكملة من ذلك المنشور بمجرد ما أن تحل المسائل التقنية اللازمة.
    las cuestiones técnicas concretas de que trataba la documentación que la Comisión tenía ante sí debían considerarse en ese contexto más amplio. UN ويتعين النظر الى المسائل التقنية المحددة التي تتناولها الوثائق المعروضة على اللجنة في هذا السياق اﻷوسع نطاقا.
    También se dijo que, habida cuenta de que era imposible que la CNUDMI emprendiera la preparación de normas técnicas, tenía que procurar no intervenir en las cuestiones técnicas de las firmas digitales. UN كما رئي أنه لما كان من المتعذر على اللجنة أن تشرع في إعداد المعايير التقنية، فإنه ينبغي الحرص على ألا تصبح متورطة في المسائل التقنية للتوقيعات الرقمية.
    El Asesor Técnico Principal depende de la División en cuanto a las cuestiones técnicas y de la Oficina en cuanto a las cuestiones logísticas y administrativas. UN ويرفع كبير المستشارين التقنيين تقاريره إلى الشعبة في المسائل التقنية وإلى المكتب في مسائل السوقيات والمسائل اﻹدارية.
    No quiero hablar aquí de las cuestiones técnicas relativas a la aplicación de las disposiciones de los Artículos 108 y 109. UN ولا أود أن أناقش هنا المسائل التقنية المتصلة بتطبيق أحكام المادتين 108 و 109.
    No es viable el argumento de que no se podrán resolver las cuestiones técnicas hasta que se determine el ámbito de aplicación del Tratado. UN أما الحجة القائلة بأنه لا يمكن معالجة المسائل التقنية حتى يتم تحديد نطاق المعاهدة هي حجة واهية.
    No es viable el argumento de que las cuestiones técnicas sólo podrán abordarse una vez determinado el ámbito de aplicación del Tratado. UN والقول بأن المسائل التقنية لا يمكن معالجتها إلا بعد تحديد نطاق المعاهدة لا يقوم على أساس.
    Por eso, el establecer por adelantado las cuestiones técnicas será muy útil para nuestra labor sobre ese tratado. UN وبالتالي، ستزداد فائدة فرز القضايا التقنية سلفا فيما نحن نعمل على وضع هذه المعاهدة.
    Dijo que se estaba tratando de dar solución sobre la marcha a las cuestiones técnicas y que éstas se deberían señalar a la atención de la secretaría. UN وقال إن معالجة القضايا التقنية تتم على أساس مستمر ويجب أن يوجه انتباه الأمانة إليها.
    las cuestiones técnicas se consideraron en el marco de los siguientes temas: UN تمحورت المسائل الفنية حول المسائل التالية:
    las cuestiones técnicas, que la Comisión no consideró esenciales, deben ser resueltas por los tribunales. UN أما المسائل الفنية التي لا تعتبرها اللجنة جوهرية فتعالجها المحاكم.
    Los resultados de las reuniones de expertos sobre las cuestiones técnicas que se consideren se envían a la Comisión de la que dependan, la cual puede trasmitirlas a la Junta cuando proceda. UN وتفاد اللجنة المتبوعة بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء.
    Por ello, no se dedicó demasiado tiempo a las cuestiones técnicas, administrativas y de dirección. UN ولهذا السبب، لم يخصص وقت كثير للمسائل التقنية واﻹدارية والتنظيمية.
    Debería mantenerse una distinción clara entre la labor política de las comisiones y las cuestiones técnicas debatidas en las reuniones de expertos. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    La misma importancia tendrá en este sentido la capacidad de estos países para acceder a la información necesaria sobre las cuestiones técnicas, jurídicas, económicas y políticas que plantea el rápido desarrollo del comercio electrónico. UN ومن المهم بالقدر نفسه في هذا الصدد أن تستطيع هذه البلدان الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالقضايا التقنية والقانونية والاقتصادية وقضايا السياسة العامة التي يثيرها التطور السريع للتجارة الإلكترونية.
    Como ejemplo cabe citar las cuestiones relacionadas con la ejecución, que son de la competencia del OSE, y las cuestiones técnicas y metodológicas, que incumben al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT). UN ومن الأمثلة على ذلك القضايا المتصلة بالتنفيذ، وهي من اختصاص الهيئة الفرعية للتنفيذ، والقضايا التقنية والمنهجية، وهي من اختصاص الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية.
    En lugar de ello seguirá un enfoque más flexible que potencie las evaluaciones constantes a nivel de los proyectos en curso y se centre en los programas concretos nacionales o subregionales, o en las cuestiones técnicas cuando sea necesario. UN وبدلا من ذلك، سوف يقوم اليوندسيب بتنفيذ نهج أكثر مرونة، وهو نهج يدعم تقييمات مستوى المشاريع الجارية ويركز على برامج قطرية أو دون اقليمية محددة، أو يركز على مسائل تقنية عند الطلب.
    Los dos factores principales que limitan el acceso son las políticas de organización sobre el acceso y las cuestiones técnicas. UN والعاملان الرئيسيان اللذان يحددان إمكانية الوصول هما السياسة التنظيمية ﻹمكانية الوصول للقضايا التقنية.
    Un ejemplo de la labor de la Cuarta Comisión muestra cómo la perspectiva de género puede hacer aportes a las cuestiones técnicas, en este caso concentrando la atención en la participación de la mujer. UN ٤٧ - ويبين أحد الأمثلة من أعمال اللجنة الرابعة كيف يمكن أن تنهض المنظورات الجنسانية بالمسائل الفنية من خلال التركيز في هذه الحالة على مشاركة المرأة.
    El objetivo será elaborar o adelantar los textos de negociación, así como las decisiones conexas, precisando las opciones, resolviendo las cuestiones técnicas y tratando de determinar posibles planteamientos de consenso sobre todas las cuestiones. UN وسيكون الهدف هو إعداد أو بلورة النصوص التفاوضية، بما فيها المقررات ذات الصلة، عن طريق تقليص الخيارات وحل المشاكل التقنية ومحاولة تحديد النهج الممكن اتباعها للتوصل إلى توافق للآراء بشأن كافة القضايا.
    El padre Malu Malu, Presidente de la Comisión Electoral Independiente, informó regularmente a ambas partes de la marcha del proceso electoral y de las cuestiones técnicas. UN وأحاط رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة، الأب مالو مالو، الطرفين بانتظام بالتطورات الانتخابية والمسائل الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus