Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
" Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; " | UN | " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان ألا يكون طالبو اللجوء قد قاموا بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ " |
Sin embargo, las disposiciones pertinentes de la legislación interna son algunas veces cuestionables, por ejemplo, con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | بيد أنه استدرك أن الأحكام ذات الصلة في القانون المحلي عليها علامات استفهام في بعض الأحيان، فيما يتعلق مثلاً باحترام الحد الأدنى لسن الزواج. |
El Comité lamentó que no se hubieran proporcionado estadísticas sobre casos de aplicación de las disposiciones pertinentes de la legislación interna en relación con la discriminación racial. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تقديم إحصاءات بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من التشريع المحلي فيما يتعلق بالتمييز العنصري. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información estadística sobre las causas instruidas y las penas impuestas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial, así como sobre los casos en que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación interna en vigor. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي أُجريت والعقوبات التي حكم بها في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، والحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة في التشريعات المحلية القائمة. |
Se trata de un compendio de extractos de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y los contratos modelo de unos 20 países con importantes explotaciones mineras y de algunos trabajos de destacados expertos en la industria del petróleo y el gas. | UN | وهذه المواد عبارة عن تجميع لمقتطفات من الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات والعقود النموذجية الوطنية لنحو 20 من بلدان التعدين الرئيسية وتلك العقود التي صاغها بعض كبار الخبراء في صناعة النفط والغاز. |
Sírvase destacar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional vigente a la cual se hace referencia en el informe en respuesta a este subpárrafo. | UN | :: يرجى عرض الأحكام ذات الصلة من التشريعات الوطنية الحالية المشار إليها في التقرير جوابا على هذه الفقرة الفرعية. |
El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro y debe asegurarse de que las disposiciones pertinentes de la legislación nacional estén en conformidad con los artículos 19 y 26 del Pacto. | UN | وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد. |
Texto de la Resolución: Los Estados deben " Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión " . | UN | نص القرار: يطلب من الدول: " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها " ؛ |
f) Adaptar las medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; | UN | (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
f) Adoptar las medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado ni facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión. " | UN | 3 (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولة لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. " |
f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado ni facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión; | UN | (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; | UN | " (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
Inc f Exhorta a todos los Estados a: Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión 1373 Preg. | UN | الفقرة 3 (و) يطلب من جميع الدول اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional del derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión | UN | (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
De conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación polaca, no podrá adoptarse decisión alguna sobre la concesión a un extranjero de cualquier tipo de permiso de residencia o protección sin la opinión previa del Jefe del Organismo de Seguridad Interna. | UN | بمقتضى الأحكام ذات الصلة في القانون البولندي، فلن يتم اتخاذ أي قرار بشأن منح شخص أجنبي أي شكل من أشكال تصريح الإقامة أو الحماية بدون رأي مسبق بشأن مسائل الأمن الوطني أو الأمن العام يقدمه رئيس وكالة الأمن الداخلي. |
77. La Relatora Especial insta al Gobierno de Haití a que cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos armonizando todas las disposiciones pertinentes de la legislación nacional de Haití con las normas internacionales y cumpliendo sus obligaciones en materia de presentación de informes a los órganos de supervisión de los tratados. | UN | 77- وتناشد المقررة الخاصة حكومة هايتي أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار القانون الدولي لحقوق الانسان، وذلك بجعل جميع الأحكام ذات الصلة في القانون الوطني الهايتي متساوقة مع المعايير الدولية والوفاء بواجبها في تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة لرصد تنفيذ المعاهدات. |
Sírvanse indicar las disposiciones pertinentes de la legislación de Marruecos que ponen en vigor el inciso c) del párrafo 2 de la resolución. | UN | - يرجــى ذكر الأحكام ذات الصلة من التشريع المغربي التي تشكِّل تنفيذا للفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 2 من القرار. |
141. El Comité pide al Estado Parte que facilite en su próximo informe datos estadísticos sobre los procesos entablados y las sanciones impuestas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial en los que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación nacional vigente. | UN | 141- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي أجريت والعقوبات التي حكم بها في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، والحالات التي طُبقت فيها الأحكام ذات الصلة في التشريعات المحلية القائمة. |
El Comité recomienda además que se enmienden las disposiciones pertinentes de la legislación de inmigración vigente relativas a la entrada, la permanencia y la salida de la RAEHK, para hacerlas plenamente conformes y coherentes con la nueva legislación sobre discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة بتعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الهجرة والتي تنظم دخول منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفترة الإقامة والمغادرة، لكفالة توافقها التام واتساقها مع التشريع الجديد المتعلق بالتمييز العنصري. |
298. El Comité lamenta que no se facilitaran estadísticas sobre los casos en que se aplicaban las disposiciones pertinentes de la legislación interna en materia de discriminación racial. | UN | 298- وتأسف اللجنة لعدم تقديم إحصاءات عن الحالات التي تم فيها تطبيق الأحكام ذات الصلة من التشريعات المحلية بشأن التمييز العنصري. |
El Estado parte tenía también la obligación de evitar que se produjeran violaciones similares en el futuro y debía garantizar que las disposiciones pertinentes de la legislación nacional fuesen compatibles con lo establecido en los artículos 19 y 26 del Pacto. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد. |
:: Incorporar en las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y la infraestructura ética los principios reflejados en las cartas regionales de administración pública | UN | :: إدماج المبادئ الواردة في المواثيق الإقليمية للخدمة العامة في الأحكام ذات الصلة من القانون الوطني وفي الأسس الأخلاقيـة؛ |
86. El Comité lamenta la ausencia de estadísticas sobre los casos en que se han aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación interna relativas a la discriminación racial. | UN | 86- وتأسف اللجنة لعدم تقديم إحصاءات عن الحالات التي تنطبق عليها الأحكام المناسبة من التشريع المحلي بشأن التمييز العنصري. |