| Y resultan casi inexistentes las estadísticas que comparan estos índices con los correspondientes a los alumnos sin discapacidad. | UN | أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة. |
| Sin embargo, no se pueden soslayar las estadísticas que exponen el terrible flagelo de la miseria extrema y el hambre en el mundo. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نصرف النظر عن الإحصاءات التي تكشف عن البلاء المروع المتمثل في الفقر المدقع والجوع في العالم. |
| las estadísticas que se han facilitado al Comité no indican si Croacia también se ha visto obligada a utilizar ese método. | UN | وقالت إن الإحصاءات التي زُوِّدَت بها اللجنة لا تكشف عما إذا كانت كرواتيا اضطرت هي أيضا إلى اتباع ذلك النهج. |
| las estadísticas que figuran en dicho informe hablan por sí solas y son sumamente alarmantes, especialmente las relativas a las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | إن الإحصائيات التي يتضمنها غنية عن البيان، وتثير القلق العظيم، وخاصة في ما يتعلق بالنساء وحديثي السن والأطفال. |
| las estadísticas que figuran después de cada sección muestran la actividad de las dependencias durante 1997. | UN | وتعطــي اﻹحصاءات التي ترد بعد كل فرع صورة عن أداء الوحدات خلال عام ١٩٩٧. |
| Se plantearon varias preguntas respecto de las estadísticas que figuraban en el informe, en particular: | UN | وأُثيرت عدة تساؤلات بشأن الإحصاءات الواردة في التقرير، بما في ذلك ما يلي: |
| En la práctica, muy pocos lo cumplimentan y, por tanto, las estadísticas que pueden obtenerse de ellos son de escaso valor. | UN | ومن المعتاد أن يقوم عدد قليل فقط بملء الاستبيان ولذلك تعتبر الإحصاءات التي يمكن تجمعيها منه طبقا لذلك قليلة الفائدة. |
| Debe sensibilizar de los usos de las estadísticas que produce. | UN | إذ أن عليها التوعية باستخدامات الإحصاءات التي تجمعها. |
| Los directores de todos los organismos oficiales de estadística han de desempeñar un papel esencial en garantizar la calidad e integridad de las estadísticas que compilan y publican. | UN | على مديري وكالات الإحصاء الرسمية دور رئيسي في كفالة جودة ونزاهة الإحصاءات التي يجمعونها وينشرونها. |
| las estadísticas que hemos escuchado a lo largo de toda la semana cuentan la historia, pero los retos siguen siendo inmensos. | UN | وتروي لنا القصة الإحصاءات التي سمعناها، بيد أن التحديات تظل هائلة. |
| Estamos consternados por las estadísticas que ha revelado en este Salón la Directora General de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Dra. Margaret Chan. | UN | ونشعر بالفزع من الإحصاءات التي كشفت عنها هنا الدكتورة مارغريت تشان، المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية. |
| Pese a la popularidad de esos planes, no dejan de ir en detrimento de la igualdad de posición de la mujer en el mercado de trabajo, como puede observarse en las estadísticas que muestran quiénes han solicitado licencia y a quiénes se les ha otorgado. | UN | ورغم ما تحظى به هذه الأنظمة من شعبية، فإن لها أثرها الضار على تمتع المرأة بالمساواة في سوق العمل كما يستدل على ذلك من الإحصاءات التي تبين عدد من تقدموا بطلبات للحصول على الإجازة وعدد من ووفق لهم عليها. |
| Otra dimanaba de las estadísticas, que se remontaban a fines de 1998 y no eran tan recientes como cabía esperar; habida cuenta de los rápidos cambios en el entorno, los datos más recientes podían pintar una situación muy distinta. | UN | ونبعت صعوبة أخرى كذلك من الإحصاءات التي يرجع تاريخها إلى نهاية عام 1998، وهي ليست حديثة كما قد يتوقع؛ وفي ضوء البيئة المتغيرة سريعا، فإن الصورة فيما يتعلق بالبيانات الأحدث قد تكون مختلفة جدا. |
| Así, en este Anexo se estudiarán las estadísticas que pueden ser de utilidad para evaluar el modo 4 a los fines de las negociaciones comerciales y las decisiones de política, incluyendo las estadísticas que sólo suministran información indirecta o complementaria. | UN | ومن ثم يستكشف هذا المرفق الإحصاءات التي قد تكون لها صلة بتقييم الطريقة 4 لأغراض المفاوضات التجارية ورسم السياسات التجارية بما في ذلك الإحصاءات التي لا تقدم إلا المعلومات التكميلية أو غير المباشرة. |
| Ello lo demuestran las estadísticas que revelan que en la parte israelí del muro se incluirá a un 80% de los colonos de la Ribera Occidental. | UN | وتبين ذلك الإحصاءات التي تظهر أن نحو 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية سيضافون إلى الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
| Porque, independientemente de las estadísticas que se analicen y las referencias al producto nacional bruto que se debatan, en tanto no podamos proporcionar a nuestros hijos el incentivo para quedarse y ayudar a construir nuestro país, habremos perdido. | UN | وبغض النظر عن الإحصاءات التي تنشــر وعن أية مراجع يمكن أن يناقش على أساسها الناتج القومي الإجمالي، وما لم نتمكن من أن نوفر لأولادنا الحافز على البقاء والمساعدة في بناء بلدنا، نكون قد خسرنا معركتنا. |
| las estadísticas que les mostré sobre la cantidad de residuos de plásticos acumulados en el planeta son abrumadoras. | TED | الإحصائيات التي شاركتها معكم، حول كمية النفايات البلاستيكية المكدّسة في كوكبنا، مرعبة. |
| Observamos con ansiedad las estadísticas que muestran que la falta de trabajo afecta más trágicamente a los jóvenes que a las demás edades. | UN | ونلاحظ بقلق اﻹحصاءات التي تبين أن الافتقار إلى العمل يؤثر بشكل مأساوي على الشباب بأكثر مما يؤثر على الفئات العمرية اﻷخرى. |
| En ese sentido, las estadísticas que figuran en el informe del Secretario General permiten pensar que se puede alcanzar ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإحصاءات الواردة في تقرير الأمين العام تحملنا على الاعتقاد بأن تحقيق هذا الهدف ممكن. |
| El Comité Andino de Estadística cuenta con un programa estadístico comunitario para el período 2008-2013, que representa una visión estratégica de las estadísticas que deben producirse a nivel comunitario durante el período indicado, basado en la demanda del proceso de integración andino. | UN | ويجسد هذا البرنامج رؤية استراتيجية للإحصاءات التي ينبغي إنتاجها على صعيد الجماعة في الفترة المذكورة استنادا إلى متطلبات عملية التكامل في منطقة الأنديز. |
| las estadísticas que recopila y analiza el Proceso de Kimberley constituyen una parte integral de la supervisión, con el fin de garantizar que los diamantes procedentes de zonas en conflicto no entren en el comercio legítimo de diamantes en bruto. | UN | وتشكل البيانات الإحصائية التي تجمعها وتحللها عملية كيمبرلي جزءا أساسيا في المراقبة لضمان استبعاد الماس الممول للصراعات من التجارة المشروعة في الماس الخام. |
| En las estadísticas que se presentan en el informe sobre la población económicamente activa de Camboya sólo se ha tomado en consideración el sector estructurado, ya que no se dispone de datos dignos de crédito sobre el sector no estructurado. | UN | وأضافت أن الإحصاءات الواردة في التقرير عن السكان الناشطين اقتصادياًّ في كمبوديا أخذت في الحسبان القطاع النظامي فقط لعدم توفر إحصاءات موثوقة للقطاع غير النظامي. |
| Al mundo en desarrollo le interesa reunir los datos necesarios para adoptar criterios normativos con respecto a la educación básica, mientras que al mundo desarrollado le interesan las estadísticas que se ocupan del aprendizaje permanente y la economía del conocimiento. | UN | ففي الوقت الذي يهتم فيه العالم النامي بجمع البيانات اللازمة لإصدار أحكام تتعلق بالسياسات فيما يتصل بالتعليم الأساسي، يهتم العالم المتقدم النمو بالإحصاءات التي تتناول التعلم مدى الحياة والاقتصاد القائم على المعرفة. |
| Aunque los Centros de Ayuda y sus actividades se expondrán más adelante, las estadísticas que ha recopilado pueden ayudar a comprender el grado de extensión del fenómeno de la violencia sexual en Israel. | UN | وفي حين أن مراكز المساعدة وأنشطتها سيرد وصفها أدناه، فإن اﻹحصائيات التي جمعها الاتحاد قد تساعد على فهم مدى انتشار ظاهرة العنف العائلي في إسرائيل. |
| Aunque los atentados suicidas han sido escasos en Somalia, las estadísticas que lleva el equipo de las Naciones Unidas en el país indican que entre abril y octubre de 2007 se cometieron siete ataques suicidas con y sin vehículos, dirigidos contra tropas etíopes y autoridades del Gobierno. | UN | ومع أن الهجمات الانتحارية كانت نادرة في الصومال، فإن إحصاءات مكتب الأمم المتحدة القطري تشير إلى أن سبعة هجمات انتحارية بمتفجرات موضوعة على أجسام أشخاص أو بسيارات قد استهدفت القوات الإثيوبية ومسؤولين حكوميين خلال الفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
| las estadísticas que se presentan a continuación muestran un aumento de casi 50% en la participación de las mujeres en las elecciones parlamentarias entre 1996 y 2000. | UN | والإحصاءات الواردة أدناه تبين أن ثمة زيادة تناهز 50 في المائة فيما يتصل بمشاركة المرأة في الانتخابات البرلمانية في عامي 1996 و 2000. |
| Según las estadísticas que figuran en el informe, en Jerusalén viven unas 750.000 personas. | UN | وحسب الاحصائيات التي أوردها التقرير، هناك نحو ٠٠٠ ٧٥٠ شخــص يعيشــون في القدس. |