El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
Realizar programas en escuelas, centros de salud y mezquitas, así como proyectos hídricos además de organizar campañas de sensibilización y adoptar medidas económicas para incrementar los ingresos de las familias de los niños. | UN | توفير مشاريع مدارس ومراكز صحية ومشاريع مياه ومساجد وتوفير برامج توعية وتقديم بعض العون الاقتصادي لرفع دخل أسر الأطفال. |
las familias de los niños secuestrados afirman que el PCN (maoísta) se los llevó por la fuerza y han exigido que se los devuelvan ilesos. Sin embargo, el partido aún no los ha devuelto. | UN | وتفيد أسر الأطفال المخطوفين أن الحزب أخذ الأطفال قسرا وطالبت بإطلاق سراحهم آمنين، ولم يطلق الحزب سراح الأطفال بعد. |
- Sensibilización de la sociedad y orientación y educación de la familia en las zonas de trabajo de cada uno de los grupos, centrándose en las familias de los niños expuestos a malos tratos. | UN | :: التوعية الاجتماعية والإرشاد والتثقيف للأسر بمنطقة عمل كل فريق مع التركيز على أسر الأطفال الذين يتعرضون للإساءة؛ |
El mecanismo cuenta a su vez con un servicio de apoyo psicológico a las familias de los niños desaparecidos. | UN | وتشمل الآلية الدعم النفسي لأسر الأطفال المفقودين. |
Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |
Se debe dar prioridad a la localización de las familias de los niños no acompañados o muy pequeños. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتحديد مكان أسر الأطفال الصغار والأطفال غير المصحوبين. |
Se dotará a las familias de los niños retornados de un proyecto de mejora de la renta porque la causa principal que subyace tras los viajes de niños a los Estados del Golfo es la obtención de ingresos económicos. | UN | تمليك أسر الأطفال العائدين مشروع زيادة الدخل لأن السبب الرئيسي من وراء سفر الأطفال لدول الخليج هو العائد المادي، وربط هذا المشروع بالتعليم. |
Se ha pedido a las familias de los niños que han vuelto a su hogar después de estar vinculados con los Tigres tamiles que acudan a las oficinas del TMVP con sus hijos. | UN | وقد طلب إلى أسر الأطفال الذين عادوا إلى منازلهم مغادرين نمور تاميل إيلام للتحرير الحضور إلى مكاتب حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال بصحبة أطفالهم. |
Cuando las familias de los niños con discapacidad se enfrentan a costes médicos, de alojamiento y de transporte adicionales, pierden oportunidades laborales y se enfrentan a la marginación y a una mayor vulnerabilidad a la violencia. | UN | ونظرا إلى أن أسر الأطفال ذوي الإعاقة تتحمل تكاليف طبية وتكاليف سكن ونقل إضافية، فإنها تفوّت على أنفسها فرصاً للعمل وتواجه التهميش وتصبح أكثر عُرضة للعنف. |
Cuando las familias de los niños con discapacidad se enfrentan a costes médicos, de alojamiento y de transporte adicionales, pierden oportunidades laborales y se enfrentan a la marginación y a una mayor vulnerabilidad a la violencia. | UN | وبما أن أسر الأطفال ذوي الإعاقة تتحمل تكاليف طبية وتكاليف سكن ونقل إضافية، فإنها تفوّت على نفسها فرصاً للعمل وتواجه التهميش وتصبح أكثر عُرضة للعنف. |
La historia lo recordará no sólo por su valor y tenacidad ante las dificultades sino también por su extraordinario espíritu de tolerancia, espíritu que simbolizó la imagen del monarca ante las familias de los niños judíos víctimas de un atentado terrorista en 1997. | UN | إن التاريخ سيذكره ليس فقط لشجاعته ومثابرته في مواجهة الصعاب وإنما أيضا لما اتسم به من روح تسامح غير عادية، حيث تبدى ذلك في صورة ملك ينحني أمام أسر الأطفال اليهود الذين سقطوا ضحية لهجوم إرهابي في عام ١٩٩٧. |
El Gobierno aún no está satisfecho con la situación, pero las estadísticas indican que hay voluntad de promover el adelanto de las comunidades romaníes, con la participación de las familias de los niños y la sensibilidad de las autoridades locales frente a sus necesidades educativas. | UN | إن الحكومة ليست راضية بعد عن الحالة ولكن الإحصاءات تعد بادرة تشير إلى توافر الإرادة لإحراز المزيد من التقدم في أوساط مجتمعات " الروما " وذلك بالاشتراك مع أسر الأطفال ومع توعية السلطات المحلية بالاحتياجات التعليمية لهذه الطائفة. |
a) Fortalezca el programa para erradicar el trabajo infantil, apoyando las iniciativas para generar ingresos destinadas a las familias de los niños asistidos; | UN | (أ) تعزيز برنامج القضاء على تشغيل الأطفال بدعم المبادرات المدرة للدخل لفائدة أسر الأطفال الذين يشملهم البرنامج؛ |
e) Incremente los recursos asignados a la educación especial, incluso la formación profesional, así como el apoyo prestado a las familias de los niños con discapacidades; | UN | (ه) تخصيص مزيد من الموارد للتعليم الخاص، بما في ذلك التعليم المهني، ولدعم أسر الأطفال المعوقين؛ |
61. En Chipre, los Servicios de Bienestar Social y el Servicio Social Internacional cooperan a nivel nacional para localizar a las familias de los niños en su país de origen. | UN | 61- وفي قبرص، تتعاون خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الدولية على الصعيد الوطني من أجل العثور على أسر الأطفال في بلدانهم الأصلية. |
Al mismo tiempo, las familias de los niños reciben apoyo para compensar la pérdida de ingresos. | UN | وفي الوقت ذاته، يُقدم الدعم إلى أسر الأطفال لتعويضها عن الدخل الذي فقدته(). |
El diagnóstico infantil temprano representa una oportunidad decisiva para fortalecer el seguimiento de los niños expuestos al VIH, garantizar un acceso rápido al tratamiento antirretroviral y proporcionar información que tranquilice a las familias de los niños no infectados. | UN | فالتشخيص المبكر للإصابة لدى الرضع يتيح فرصة حيوية لتعزيز متابعة الأطفال المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وكفالة الحصول في وقت مبكر على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، وتوفير معلومات لطمأنة أسر الأطفال غير المصابين. |
f) Incremente los recursos, tanto financieros como humanos, asignados a la educación especial, incluida la formación profesional, así como el apoyo prestado a las familias de los niños discapacitados, y | UN | (و) أن تزيد من الموارد (المالية والبشرية على السواء) المخصصة للتعليم الخاص، بما في ذلك التدريب المهني والدعم المقدم إلى أسر الأطفال المعوقين؛ |
176. El centro " Dar alAman " también colabora con las familias de los niños que tiene acogidos para ayudarles a enderezar sus vidas. A tal fin, tiene distintas formas de tratamiento para esas familias, en función de sus características particulares, con la esperanza de que el niño pueda volver con su familia y lograr la reintegración familiar en un clima que propicie la seguridad y la confianza. | UN | 176- ويعمل المركز كذلك مع أسر الأطفال المودعين لديه لمحاولة تصحيح مسار حياتهم وذلك عن طريق إخضاعهم للعلاج بعدة أساليب، كل حسب وضعه، بهدف محاولة إرجاع الأطفال إلى تلك الأسر وإعادة إدماجهم في أجواء يتوفر فيها الأمن والطمأنينة. |
El proyecto incluye la dotación de las escuelas con planes de estudios, pupitres, mobiliario, equipo y computadoras, así como el mejoramiento de las capacidades económicas y sociales de las familias de los niños trabajadores y los niños de la calle de los grupos marginales. | UN | و يشمل المشروع تجهيز تلك المدارس بالمناهج والمقاعد والأثاث والمعدات وأجهزة الحاسوب وتحسين المهارات الاقتصادية والمجتمعية لأسر الأطفال العاملين وأطفال الشوارع من الفئات المهمشة. |
Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de eliminación del trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |