Llevar a cabo intervenciones para prestar a las familias de los trabajadores migratorios la asistencia que necesiten; | UN | تنفيذ تحركات لتقديم المساعدة اللازمة لأسر العمال المهاجرين |
Los salarios son muy bajos, de manera que no alcanzan a cubrir las necesidades básicas de las familias de los trabajadores indígenas que viven en extrema pobreza. | UN | والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع. |
Indicó que las empresas extranjeras instaladas en Liberia con contratos de concesión a menudo habían resultado ir en contra de las condiciones de concesión especificadas en sus contratos, como proporcionar alojamiento y educación a las familias de los trabajadores de las plantaciones y contribuir a los programas nacionales de desarrollo de la infraestructura. | UN | وأشار إلى أنه تبين أن الشركات الأجنبية التي تعمل في ليبيريا بموجب عقود امتياز تخالف في كثير من الأحيان شروط الامتياز المحددة في العقود، مثل توفير السكن أو التعليم لأسر العمال في المزارع والمساهمة في البرامج الوطنية لتنمية الهياكل الأساسية. |
El portavoz señaló que la detención entrañaba un elemento de humillación y que las multas tenían un efecto sumamente negativo para el ingreso de las familias de los trabajadores. | UN | وأوضح المتحدث بأن الحجز ينطوي على إهانات كما تترتب على الغرامات آثار سلبية إلى أقصى حد تؤثر على دخل أسر العمال. |
Aunque se han realizado estudios de la violencia en el hogar durante más de 20 años, ninguno se ha centrado principalmente en las familias de los trabajadores agrícolas. | UN | ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين. |
La legislación más reciente con respecto a la condición de las familias de los trabajadores migrantes se aprobó en 1980 y quiere saber si se ha actualizado. | UN | وأضافت أنه تم اعتماد التشريع الأخير المتعلق بوضع أسر العمال المهاجرين في عام 1980، وهي تتساءل عما إذا جرى تحديثه. |
2. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen y presten especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que consideren la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 2- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
2. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen y prestando especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales a que consideren la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 2- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بصفة خاصة بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
2. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen y prestando especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales a que consideren la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 2- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بصفة خاصة بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
21. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen, prestando especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales a estudiar la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
21. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen, prestando especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales a estudiar la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
17. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen y prestando especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales a que consideren la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 17- تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
La Estrategia Nacional de Migración, aprobada por el Gobierno de Rumania el 11 de marzo de 2004, incluía medidas para evitar las violaciones de derechos humanos de los migrantes en tránsito por el país y sobre la promoción y protección de los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes. | UN | واشتملت الاستراتيجية الوطنية للهجرة، التي أقرتها الحكومة الرومانية في 11 آذار/مارس 2004، على تدابير لمنع انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم وبشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين. |
19. Alienta a los Estados de origen a que promuevan y protejan los derechos humanos de las familias de los trabajadores migrantes que permanecen en sus países de origen, prestando especial atención a los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado, y alienta a las organizaciones internacionales a estudiar la posibilidad de prestar apoyo a los Estados a ese respecto; | UN | 19 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛ |
Es igualmente importante estudiar las posibilidades de facilitar la creación de microempresas familiares, orientadas a beneficiar a las familias de los trabajadores migrantes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ندرس إمكانية تسهيل إنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة للأسر لمساعدة أسر العمال المهاجرين. |
Las evaluaciones de la salud pueden determinar si hay indicios de toxicidad por mercurio y, de ser necesario, puede ampliarse a las familias de los trabajadores y la comunidad. | UN | وقد تحدد التقييمات الصحية ما إذا كانت هناك علامات على سمية الزئبق، كما يمكن، إذا دعت الحاجة، توسيع نطاق التقييم ليشمل أسر العمال والمجتمع المحلي. |
Desde su creación, el Consejo Consultivo Nacional de Salud de los Migrantes y la Oficina de Salud de los Migrantes han reconocido que la violencia doméstica es un importante problema de salud entre las familias de los trabajadores agrícolas. | UN | ومنذ إنشاء هذه الشبكة، عرﱠف المجلس الاستشاري الوطني المعني بصحة المهاجرين ومكتب صحة المهاجرين العنف العائلي بأنه مشكلة صحية كبيرة تعاني منها أسر العمال الزراعيين. |
No existen suficientes medidas de protección para evitar la fragmentación de las familias de los trabajadores migratorios, especialmente debido al carácter temporal de sus contratos de trabajo. Tampoco existe protección en caso de que un miembro de la familia sea deportado. | UN | وليس هناك حماية كافية ضد تفريق شمل أسر العمال المهاجرين، ولا سيما بسبب طبيعة عقود العمل المؤقتة وأيضا في حالة تعرض أحد أفراد الأسرة للترحيل. |
28. Para 2015, todas las familias de los trabajadores de las plantaciones poseerán una vivienda nueva con las comodidades básicas. | UN | 28 - وأفادت أنه بحلول عام 2015، ستمتلك كل أسرة من أسر العمال المزارعين مسكنا جديدا مزودا بالمرافق الأساسية. |
257. El Comité toma nota del nuevo programa para los hijos de los trabajadores migrantes que ha puesto en marcha la Oficina de Empleo Extranjero, pero observa con preocupación que es escasa o inexistente la asistencia que para que puedan criar a sus hijos se presta a las familias de los trabajadores migrantes. | UN | 257- تحيط اللجنة علماً بالبرنامج الجديد من أجل أطفال العمال المهاجرين الذي يطبقه مكتب العمالة الأجنبية، ولكنها تعرب عن قلقها من أن أسر العمال المهاجرين لا تتلقى سوى النزر اليسير من المساعدات، إن تلقتها، في النهوض بمسؤولياتها عن تربية الأطفال أثناء عملها في الخارج. |
26. Se invita al Estado parte a velar por que los derechos de las familias de los trabajadores migratorios fallecidos o divorciados se garanticen según lo dispuesto en el artículo 50 de la Convención. | UN | 26- تُدعى الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون حقوق أسر العمال المهاجرين المتوفين أو المطلقين مكفولة وفقاً للمادة 50 من الاتفاقية. |